Re: Bizarre
From: necoandjeff (spam_at_schrepfer.com)
Date: 09/06/04
- Next message: necoandjeff: "Re: English - Japanese Electronic Dictionary"
- Previous message: Paul Blay: "Re: Most Komplex Kanji ?"
- In reply to: Sean Holland: "Re: Bizarre"
- Next in thread: Paul Blay: "Re: Bizarre"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: Mon, 06 Sep 2004 03:41:07 GMT
"Sean Holland" <seanholland@pants.telus.net> wrote in message
news:BD611714.1106D%seanholland@pants.telus.net...
> in article 2q1j6qFq6ufuU2@uni-berlin.de, jim_breen@idontreadhotmail.com at
> jim_breen@idontreadhotmail.com wrote on 9/5/04 3:44 PM:
>
> > Some thoughtful person has just pasted a 3,000 word history of the
> > Canadian rail system into the WWWJDIC examples feedback form. (I guess
> > it's a more benign pastime than torturing cats....)
>
> Here's a popular song by Gordon Lightfoot from a few decades ago (perhaps
> you have already committed these lyrics to memory; perhaps Paul Blay would
> like to translate it into Japanese):
>
> The Canadian Railroad Trilogy
>
> There was a time in this fair land when the railroad did not run
> When the wild majestic mountains stood alone against the sun
> Long before the white man and long before the wheel
> When the green dark forest was too silent to be real
> But time has no beginnings and hist'ry has no bounds
> As to this verdant country they came from all around
> They sailed upon her waterways and they walked the forests tall
> And they built the mines the mills and the factories for the good of us
all
>
> And when the young man's fancy was turnin' to the spring
> The railroad men grew restless for to hear the hammers ring
> Their minds were overflowing with the visions of their day
> And many a fortune lost and won and many a debt to pay
>
> For they looked in the future and what did they see
> They saw an iron road runnin' from sea to the sea
> Bringin' the goods to a young growin' land
> All up through the seaports and into their hands
>
> Look away said they across this mighty land
> From the eastern shore to the western strand
> Bring in the workers and bring up the rails
> We gotta lay down the tracks and tear up the trails
> Open 'er heart let the life blood flow
> Gotta get on our way 'cause we're movin' too slow
>
> Bring in the workers and bring up the rails
> We're gonna lay down the tracks and tear up the trails
> Open 'er heart let the life blood flow
> Gotta get on our way 'cause we're movin' too slow
> Get on our way 'cause we're movin' too slow
>
> Behind the blue Rockies the sun is declinin'
> The stars, they come stealin' at the close of the day
> Across the wide prairie our loved ones lie sleeping
> Beyond the dark oceans in a place far away
>
> We are the navvies who work upon the railway
> Swingin' our hammers in the bright blazin' sun
> Livin' on stew and drinkin' bad whiskey
> Bendin' our old backs 'til the long days are done
>
> We are the navvies who work upon the railway
> Swingin' our hammers in the bright blazin' sun
> Layin' down track and buildin' the bridges
> Bendin' our old backs 'til the railroad is done
>
> So over the mountains and over the plains
> Into the muskeg and into the rain
> Up the St. Lawrence all the way to Gaspe
> Swingin' our hammers and drawin' our pay
> Drivin' 'em in and tyin' 'em down
> Away to the bunkhouse and into the town
> A dollar a day and a place for my head
> A drink to the livin' and a toast to the dead
>
> Oh the song of the future has been sung
> All the battles have been won
> O'er the mountain tops we stand
> All the world at our command
> We have opened up the soil
> With our teardrops and our toil
>
> For there was a time in this fair land when the railroad did not run
> When the wild majestic mountains stood alone against the sun
> Long before the white man and long before the wheel
> When the green dark forest was too silent to be real
> When the green dark forest was too silent to be real
> And many are the dead men too silent to be real
There's actually a fairly significant chance that I already have the
Japanese lyrics to that song. I'm pretty sure I picked up my Best of Gordon
Lightfoot CD while living in Japan so there's probably a kashi card in it
with the translation. Problem is, I went digital several months ago and
ripped my entire CD collection to my computer. Confirmation will have to awa
it my next trip to storage (which could well be tomorrow.)
Jeff
- Next message: necoandjeff: "Re: English - Japanese Electronic Dictionary"
- Previous message: Paul Blay: "Re: Most Komplex Kanji ?"
- In reply to: Sean Holland: "Re: Bizarre"
- Next in thread: Paul Blay: "Re: Bizarre"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|