Re: Term for kana subtext on kanji?
From: dareka (dareka_at_inter7NS.jp)
Date: 10/26/04
- Next message: dareka: "Re: Japanese equivalent to Snafu?"
- Previous message: chance: "Re: Japanese equivalent to Snafu?"
- In reply to: jim_breen_at_hotmail.com: "Re: Term for kana subtext on kanji?"
- Next in thread: Srin・Tuar: "Re: Term for kana subtext on kanji?"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: Wed, 27 Oct 2004 00:29:23 +0900
jim_breen@hotmail.com wrote:
> dareka <dareka@inter7ns.jp> dixit:
>
>>jim_breen@hotmail.com wrote:
>>
>>>dareka <dareka@inter7ns.jp> dixit:
>>>
>>>>.... I think a web page
>>>>language are supposed to be the easiest to program when one
>>>>writes web page in their own language.
>>>
>>>That goes for all programming, markup, etc. etc. English tends to
>>>rule, and not just English, but the American version. I have to
>>>write "center", "color", etc in HTML, although I don't use that
>>>spelling elsewhere.
>>>Whether language constructs would be better if they could be replaced
>>>one-for-one with their equivalents in other languages is a moot point.
>>>At least there is a certain universality in having it all in Beiglish.
>
>
>>What I meant is that if you design and program a web page
>>which only has Japanese texts(except for scattered English
>>alphabets and symbols) and is written by Japanese and for
>>Japanese, the priorities of the web page language should be
>>Japanese language conveniences even if they are realized by
>>cutting important functions for other languages. If a web page
>>language really get popular and used by many....
>
>
> There is a big danger in saying, "well only people in Swahili-speaking
> countries will ever read this page, so I will use a Swahilified
> version of HTML that can only be understood by browsers with
> special patches or plugins only available in Swahili-speaking
> countries." All of a sudden you have created a set of language-
> locked no-go zones in what had been a world-wide information
> source.
I know "WWW" stands for "World Wide Web", but I think I can
safely say Internet have become popular enough to be called
"Local Area Webs" at the same time. I don't think it is very
bad idea that only Swahili-speaking people and people who are
interested in Swahili enough to install Swahili version tools
needed can browse Home Pages in Swahili correctly. I'd rather
sympathize people who have to struggle English first to write
or see their web homepages.
>
> If you think I am joking, see what happened when the JPNIC/JPRS
> introduced Japanese domain names as an option in the General Use
> set within .jp. To handle the ACE/RACE coding you had to get a
> special plugin from Verisign (for IE alone, and only available in
> Japan, of course) to let you key and see a domain like $B@iBeED(B.jp.
> Great, however without that plugin, no-one else in the world could
> see, enter or get that URL to work, unless you did a Bart-like effort on
> the underlying codes ($B@iBeED(B coded as "XN--MNQ89HQW2B" at the DNS level.)
I think the notion that addresses like "$B=;=j!'El5~ET@iBeED6h@i(B
$BBeED#1!]#1(B" can be also accepted someday as a legitimate
Internet address in Japan is not bad idea at all.
>
> I don't want to argue for a language hegemony, but a world-wide
> network needs a world-wide language at its working levels. For now
> it's Beiglish, and I can live with that.
>
>
>>>>If this and Unicode
>>>>thing have something in common, they both require things you
>>>>don't really need and make things complicated if you only use
>>>>Japanese.
>>>
>>>There you lose me. I cannot see why using Unicode is any different from
>>>using JIS X 0208-1998 for the overwhelming majority of Japanese
>>>computer users. If they put $B$R$,$7(B into their IME and get $BEl(B, do they
>>>really care that the underlying code is 0x93 0x8c, or 0xe6 0x9d 0xb1?
>>>Do they know?
>
>
>>I don't want to go over this topic again....
>
>
> Now, now. If you don't want to debate the point, don't raise it in the
> first place.
Yes, perhaps I shouldn't have mention it. But, unfortunately,
sometimes I can hardly suppress the impulses of the sarcasms.
And I have already made my points or standings on this topic
and I have nothing new to add currently.
-- dareka dareka@inter7NS.jp
- Next message: dareka: "Re: Japanese equivalent to Snafu?"
- Previous message: chance: "Re: Japanese equivalent to Snafu?"
- In reply to: jim_breen_at_hotmail.com: "Re: Term for kana subtext on kanji?"
- Next in thread: Srin・Tuar: "Re: Term for kana subtext on kanji?"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|