Re: Need Help Deciphering Final Fantasy Info

From: Sir Noel Plum (sirnoelplum_at_hotmail.com)
Date: 11/20/04


Date: Sat, 20 Nov 2004 16:34:37 GMT


"Paul Blay" <ranma@saotome.demon.co.uk> wrote in message
news:cnkq41$e22$1$8302bc10@news.demon.co.uk...
> "Sir Noel Plum" wrote ...
> > Hi There,
> > Might be a slightly unusual request but I am going to put a website
together
> > solely devoted to the Airship (the Highwind) from the game Final Fantasy
7
>
> That's the first Final Fantasy game I haven't managed to get in Japanese.
> >_<
>
> > linking information in the game, all the available pictures, soundclips
and
> > photographs of the Kotobukiya cold cast resin model.
> > I have a jpeg below that details the specifications of the craft and
this
> > seems to be the only place where I am able to find this information.
Alas
> > for me, it is in Japanese so I am unable to decipher it. I post here
hoping
> > that someone will be able and willing to translate the information for
me.
> >
> > Here is the jpeg:
> > http://homepage.ntlworld.com/james.fish/hghwd_pb.jpg
>
> Well the kanji are pretty clear and it isn't a vast amount of text so I
could
> probably have a bash at it later if nobody else does it first.

Any chance of having a bash at the second paragraph Paul? Satoshi seemed to
translate the first paragraph but not the second (although he seems to have
kindly written it out making it a lot easier to read - well easier for you
maybe, not so much for me LOL)

This would be a really big favour for me if you could.

thanks,
Jim.



Relevant Pages

  • Re: I need some help from native speakers of Japanese
    ... Probably this Ray is a linguist, who needs Japanese translation only to ... Every request to translate English sentense to Japanese, ... " I need some help from Japanese linguists", ...
    (sci.lang.japan)
  • Managed C++ code calling unmanaged C++ code using COM
    ... Japanese to English. ... the implementation of Translate uses CLSIDFromProgID and CoCreateInstance in order ... to English without any problems. ... characters, so the default marshalling of .NET strings ...
    (microsoft.public.dotnet.framework.interop)
  • Re: So, Whats the deal with Saint Seiya?
    ... considered _better_ than the Japanese. ... The English Cowboy Bebop dub is also often considered better than the ... Earth did they not translate it??? ... the English equivalent "Big Brother" and "Big ...
    (rec.arts.anime.misc)
  • Re: FBOFW - 5/9/2008
    ... This Japanese movie uses 'Country Road' as a major plot ... they'd be trying to translate a song that's already in English. ... the Japanese version of the lyrics, ...
    (rec.arts.comics.strips)
  • HELP: microsoft glossaries (EN>JA)
    ... I live in Italy and translate from English and Japanese to Italian. ... occurences are shown, Japanese characters are unreadable, as when you ... How do you browse Microsoft glossaries? ...
    (sci.lang.japan)