Re: kanji/chinese/japanese

From: Marc Adler (marc.adler_at_gmail.com)
Date: 12/22/04


Date: Wed, 22 Dec 2004 18:29:23 GMT

Gabor Farkas wrote:

> so it seems that when they invented the word for airport, they took the
> kanji for sky and the kanji for harbor.

Not "harbor," but "port." Skyport.

Just like when we invented the word for airport we took the word for air
and the word for port.

Marc



Relevant Pages

  • Re: kanji/chinese/japanese
    ... >> so it seems that when they invented the word for airport, ... >> kanji for sky and the kanji for harbor. ... > and the word for port. ... For sake of translating the 港, I don't really see why "harbor" is wrong: ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: kanji/chinese/japanese
    ... >> air and the word for port. ... Harbor isn't wrong, it just isn't the best choice in this context. ... more strongly implies water where port is broader. ... airport, etc. ...
    (sci.lang.japan)