Re: Need help choosing a novel to read

From: Chris Kern (chriskern99_at_gmail.com)
Date: 01/13/05


Date: Thu, 13 Jan 2005 21:32:08 +0900

On Thu, 13 Jan 2005 11:29:07 GMT, "necoandjeff" <spam@schrepfer.com>
posted the following:

>I think Japanese translated from novels, and particularly the furikae in
>television shows, etc. is necessarily odd. It would take an amount of poetic
>license and rewriting that most translators are not willing to make to
>transform an English novel or script into natural sounding Japanese.

This is, in fact, the response I got from asking my conversation class
about this tonight. They seemed to think that it wasn't Harry Potter
specifically that's odd, but that there's a certain style of Japanese
employed by translators of English books that seems "odd" when
compared to normal Japanese. They weren't able to clarify it any more
than this.

I do find this a bit strange; the same doesn't seem to be true of
English translations of foreign works.

Does this mean that reading a translated novel in Japanese is a bad
way to try to improve your Japanese? (I'm sort of just using this as
an excuse to read Harry Potter again, but if it doesn't help my
Japanese much I might as well just re-read them in English.)

-Chris



Relevant Pages

  • Re: Amazing subtitles
    ... That's why there is such interest in learning Japanese to ... Not the translators -- the 'adapters'. ... speak English and take the translators' work to try to mold it into ... Wasn't the classic English translation of the Book of Genji by Waley ...
    (sci.lang.japan)
  • English <> Japanese translation of IPO-related legal documents
    ... We are therefor looking for English into Japanese translators highly ... Native Japanese speakers only. ... We HIGHLY encourage you to email relevant samples of previous work of ... the client will also need Japanese into English ...
    (sci.lang.translation.marketplace)
  • Re: Tawake?
    ... I don't know if native Japanese speakers check their Japanese language posts, but even when I write English I slip up a lot, which is why I usually reread my posts before posting them to check the English is OK. ... not because of mixing polite/non-polite forms. ... I can't explain why the former sounds me odd. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Amazing subtitles
    ... because the Japanese translators actually don't understand the English ... gets translated in the Japanese version of Night Museum when it opens in Japan later this month. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Passive Form
    ... troublesome topics for NSoE learners of Japanese. ... lack in English of a clear equivalent for this precise Japanese verb ... "Of course it's odd. ... involving you, the robber, and the suitcase, though only the ...
    (sci.lang.japan)