Re: vampires?

From: necoandjeff (spam_at_schrepfer.com)
Date: 03/18/05


Date: Fri, 18 Mar 2005 00:11:38 GMT

Bart Mathias wrote:
> Gabor Farkas wrote:
>> Chris Kern wrote:
>>
>>> [...]
>>>> so "no" is used in this case to create a noun, like "iku no" ?
>>>> but then why does a noun follow it?
>>>
>>> "no" here has the same function as normal -- X no Y means that Y is
>>> described in terms of X. In this case X is "machi de" which means
>>> "in town" ("de" is used rather than "ni" because it's the location
>>> an action is taking place).
>>> [...]
>
>> thanks for the explanation... just a little more..
>>
>> when should i use "de no" ?
>>
>> because even in your example, i would say "toshi de shigoto" or maybe
>> "toshi no shigoto" ..but not both of them together..so..when should
>> one use the "de no" form?
>
> I hope you follow Chris' able explanation of why the "-no" is
> necessary, but let me emphasize the point a bit.
>
> In Japanese, every word is in a form that tells you whether it links
> with some following noun, or some following verb/adjective or adverb.
> The last particle in a word that ends in one or more particles must
> serve that purpose. So if you want to modify/qualify a noun using a
> word that doesn't by nature link to a noun, then you must add a "-no"
> (there are other things that work in special cases).
>
> Often these things are abbreviations of longer phrases, where there
> would have been a verb or adjective in noun-modifying form has been
> omitted, because the sense is established well enough by context.
>
> In the case of "machi-de-no uwasa," it can be considered an
> abbreviation of something like "machi-de sareru uwasa" or "machi-de
> kiku uwasa." The verb is no more essential than it would be to have
> to say, in English, "rumours bandied about in town" or "rumours you
> hear in town," instead
> of "rumours in town." But the "in" has to stay; you can't just say
> "rumours town."
>
> In the end, Japanese is pretty much like English, except for the
> spelling.

What an obvious conclusion...



Relevant Pages

  • Re: Many thanks and one more question about HANJI+E
    ... My understanding is that in modern Japanese you generally need ... topicalise, not so much the verb, as the entire sentence. ... more like a noun? ... what effect did the introduction of the Chinese ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Many thanks and one more question about HANJI+E
    ... talking about Latin automatically shout like "I AM EXPERT!!!!" ... No more than, say, discussing the difference between "kun" and "on" readings, which any moderately well-educated Japanese person could be expected to know. ... You gave examples in English like "fish" as a noun and as a verb. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: The modern mathematical concept of infinity is ...
    ... tabesasesaseru "is Japanese". ... managing to have the same form as verb and noun, in such as way as to ... I live in the house * next to the station. ...
    (sci.math)
  • Re: "G" Pronunciation: Is it hard word initialy or utterance initially?
    ... the Sino-Japanese vocabulary entered Japanese at a time when this ... Accent would be hard to work in. ... From the modern verb point of view, ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Conjucation of "to be"
    ... A verb is just the main word in the predicate of a sentence, ... If one is going to classify things, ... > minor features in common with Japanese verbs, ... different way of conveying existence that doesn't use desu but that doesn't ...
    (sci.lang.japan)