Re: Three "Genki"-questions
From: Paul Blay (ranma_at_saotome.demon.co.uk)
Date: 03/27/05
- Next message: Shez: "Re: what direction do you write in jappanese."
- Previous message: Danny Wilde: "Re: Three "Genki"-questions"
- In reply to: Konrad Den Ende: "Three "Genki"-questions"
- Next in thread: Bart Mathias: "Re: Three "Genki"-questions"
- Reply: Bart Mathias: "Re: Three "Genki"-questions"
- Reply: Konrad Den Ende: "Re: Three "Genki"-questions"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: Sun, 27 Mar 2005 14:06:43 +0100
"Konrad Den Ende" <tmp1@viltersten.com> wrote ...
> 1. 放っておく
> This one is said to be spelled "ほ(う瘢雹)っておく" and i wonder
> what that paranthesis is supposed to indicate. Is it an
> alterantive way of pronouncing or spelling?
Given that Japanese is (pretty much) spelt as it's said then
it's an alternative way of pronouncing _and_ spelling.
I don't remember having come across it written that way before
but now that you mention it I do seem to recall that ほっとけ
is pretty common in anime.
> Is it a matter of politeness level?
Hmm, same as ホント is a bit more slangy than 本当 I suppose.
> 2. 反対する
> This one is translated as "to oppose; to object to (〜に)".
> What i am unsure of is whether the particle belongs to
> both translations or only the last one. I can see how "to
> oppose" can be used as a transitive verb as well as an
> intransitive one.
Hmm, ○○を反対する is far from non-existent but I think the
standard (and much more common) particle is に for both.
> 3. のんびり
> This one is translated as "in a leisurely way". It puzzles
> me that the book uses an adverb while describing a noun
> as if it was a verb.
Er... d'wha?
> Does it mean the same as "in a leisure way"?
> Is that correct english at all?
No it isn't.
のんびり歩く。
Walk in a leisurely way.
のんびり modifies the verb 歩く
'in a leisurely way' modifies the verb 'walk'.
I don't really see what the problem is.
- Next message: Shez: "Re: what direction do you write in jappanese."
- Previous message: Danny Wilde: "Re: Three "Genki"-questions"
- In reply to: Konrad Den Ende: "Three "Genki"-questions"
- Next in thread: Bart Mathias: "Re: Three "Genki"-questions"
- Reply: Bart Mathias: "Re: Three "Genki"-questions"
- Reply: Konrad Den Ende: "Re: Three "Genki"-questions"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|