Re: Three "Genki"-questions

From: Konrad Den Ende (tmp1_at_viltersten.com)
Date: 03/28/05


Date: Mon, 28 Mar 2005 11:58:57 +0200

Marc Adler wrote:
> Danny Wildeek idatzi du 3/27/2005 3:03 AM:
>> Konrad Den Ende wrote:

> In formal pronunciation (NHK anchorpeople (aka "announcers")),
> houtte oku. In everyday language, hottoku. This is important to
> know if you go to Japan, because in speach no one pronounces
> the words separately, and this goes for all verbs with -oku:
> 言っておく=ゆっとく(you know about how 言う and 言った are
> pronounced ゆう and ゆった, right?), 書いておく =かいとく, etc.

If i know that 言う can be pronounced ゆう? Well, now i do.
Thanks! I understand that when you mention the pronounciation
of 書いておく to be かいとく you also imply that (almost?) all verbs
go that way. Is that correct understood? In such case - *great*
thanks to you. I have no illusion of sounding as a 日本人 but i
aim at doing my best. :)

> "leisurely manner" might sound a bit more natural in English.

Perhaps i was unclear on this one. The vocabulary-part in my
book tells me that のんびり means "in a leisurely way" and i am
simply unsure how to use that information since "...ely way" is
not correct english expression as far as my knowledge goes.

Sorry if i didn't expressed myself fully correct and great thanks
for all the help.

-- 
Vänligen
Konrad
---------------------------------------------------
Sleep - thing used by ineffective people
            as a substitute for coffee
Ambition - a poor excuse for not having
                 enough sense to be lazy
---------------------------------------------------