Re: oya-ware?
- From: Bart Mathias <mathias@xxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 11 Apr 2005 01:14:47 GMT
kouji ueshiba wrote:
> "Bart Mathias" <mathias@xxxxxxxxxx> wrote in message
> news:4255C1C5.7000408@xxxxxxxxxxxxx
>
>>>> 4) わしはまだまだ元気じゃったがわしさえいなくなれば
>>>> 5) そしてわしは息子に王座を渡したのじゃ
>>
>>
>> I don't see where the "already dead" comes from. It's more like "were I
>> to die ..." or "all it would take is for me to die..." (the poor dumb
>> people would have no one to pay taxes to とか.
>
>
> (5)からして、
> ・ the poor dumb people would have no one to pay taxes to
> ということはないわけですし、
> ・ 「居なくなる」も「死ぬ」というほどのことではなく、
> 「そこに居なくなる」、例えば「王位に居なくなる」と
> 考えてよいように「思います。
Yes. Now that I can read Japanese again, I see that I blew that one.
It's a lot easier to understand the さえ this way, instead of trying to
squeeze an "all it would take" out of it.
Well, I still have 15 years (plus or minus 15) to master Japanese, so I
won't give up yet (even though it is obviously hopeless).
Bart
.
- References:
- Re: oya-ware?
- From: Danny Wilde
- Re: oya-ware?
- From: Bart Mathias
- Re: oya-ware?
- From: kouji ueshiba
- Re: oya-ware?
- Prev by Date: Re: 古典語で楽しもう!
- Next by Date: Re: more intransitive verb business (Jim Breen)
- Previous by thread: Re: oya-ware?
- Next by thread: Re: oya-ware?
- Index(es):
Relevant Pages
|