Re: Honorific and extra modest expressions
- From: Curt Fischer <tentrillion@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sun, 17 Apr 2005 18:42:27 +0900
Danny Wilde wrote:
"Konrad Viltersten (Den Ende)" <tmp1@xxxxxxxxxxxxxx> wrote in message news:1113679035.936c77dbb9779783efb1f90d7e576d38@xxxxxxxxxxx
In お持ちいたしましょうか, the person whose bag you're offering to carry is elevated...
Thanks for the answer - i think i got it. This one, however, got me thinking. I understand this: お - honorific 待ち - to carry, to hold, verb stem, masu-form いた - ?! しょう - volitional form か - question mark but what is that "いた" doing in there?
In Japanese it's necessary to have good manners. Manners is "mana" in Japanese. So, when we talk humbly, we use this "ita", which is in fact the well-known Japanese "mana-ita". Incidentally, Japanese people also are very polite about their food. For example, a fish, which is "sakana" in Japanese, is called "sakana-san", "Mr/Mrs Fish". To remember that it's necessary to show the due respect when chopping up Mr Fish, Japanese people also call a chopping board by the name "mana-ita".
The "ka" here may look like a question mark, but in fact it's the well-known Japanese "mana-ka". Incidentally, people who live in the centre of town often have a lot of social engagements, and they have to be polite. So they often say "machi (town) no manaka ni sunde imasu" = I live in the part of town where we have to say the "good-manners ka". By extension, this "mana-ka" is now the polite way of talking about the centre of town, or the centre of anything.
Other "mana" words include "mana-bu". The Japanese word "bu" means to study, so a "bu-otoko" is a male student, but "manabu" is a more polite way to talk about study.
I hope this answer is helpful.
I'm coming late to things, but I just want to say for the record that I found this answer neither helpful nor humorous.
-- Curt Fischer
.
- Follow-Ups:
- Re: Honorific and extra modest expressions
- From: Paul Blay
- Re: Honorific and extra modest expressions
- References:
- Honorific and extra modest expressions
- From: Konrad Viltersten \(Den Ende\)
- Re: Honorific and extra modest expressions
- From: Marc Adler
- Re: Honorific and extra modest expressions
- From: Konrad Viltersten \(Den Ende\)
- Re: Honorific and extra modest expressions
- From: Danny Wilde
- Honorific and extra modest expressions
- Prev by Date: Re: Honorific and extra modest expressions
- Next by Date: Re: JLPT/ job
- Previous by thread: Re: Honorific and extra modest expressions
- Next by thread: Re: Honorific and extra modest expressions
- Index(es):
Relevant Pages
|