Re: "Tombo no Sato" English Version




"B. Ito" <jg2cme@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote in message news:d558ps$ice$1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
"Go-Touchi Song(u)." Have you ever heard of this Japanese phrase ?
Hi-level Japanese learners may understand better what it is by seeing
the kanji/kana spellings, 「ご当地ソング」. In a word, it is a PR song for
the local town.


"Tombo no Sato" 「とんぼの里」 is lieteraly translated as a "Homeground
for Dragonflies".

Shizuoka Prefecture is located roughly in a geographically center of
Japan. One of the cities called "Iwata City"(磐田市)has a large marsh
called "Okegaya Marsh." 65 to 67 species of dragonflies inhabit in/around
this marsh. The 16th All Japan Civilian Summit Tombo Conference was


held on this April 29 & 30, 2005.

HPs showing "Okegaya Marsh"
http://www.shizuoka.com/okegaya/mainmenu.htm

http://www.h-tak.net/~karita/oke.html

http://homepage2.nifty.com/o-kousai/

-------------------------------------------------------------

I translated this new song, "Tombo no Sato" into English.
My English translations and vocal sample are in the following URL:

http://bito2.tsukaeru.jp/Tombonosato.htm

I appreciate very much any comments, suggestions and corrections
of my English.

--------------------------------------------------------------
As for the original vocal in Japanese, please click 「歌唱  戸郄  登」
in the following URL:

http://noboru1010.web.infoseek.co.jp/tonbonosato-kasi.html

      Tombo no Sato                   No. 351
        童謡    とんぼの里

                    作詞きただい喜一     Written by Kitadai Kiichi
                    作編曲かなじま健     Composed  by Kanajima Ken
                    元歌:戸郄 登       Vocal by Todaka Noboru

(1)
磐田の丘に 故郷(ふるさと)自慢
Iwata no oka ni furusato jiman
  
自然の宝庫(ほうこ)日本一 
Shizen no houko Nihon-ichi

とんぼの里の 桶ヶ谷沼は
Tombo no Sato no Okegaya-numa wa

ヤンマ。べッコウ ヤゴが羽化(うか)して
Yamma, Bekkou, yago ga uka ***

嬉(うれ)し旅立ち 青い空
Ureshi tabidachi aoi sora

I_wata is our town  we live in,  / where we feel so prou_d  a_bou_t  /
The  ecological  resources,  /  No. 1 (Numbe_r  one_)  in Japan
A_ll so_rts o_f  dragon flie_s fly about  /  Okegaya  Ma__rsh,
Ya_m_ma__,  Be__kkou,  /  their la_rvae  emerge here.
We  hope they  enjoy  themselves  /  un_der  the blue skies.

[..........] ---------------------------------------------------------- My recent English Translations and vocal samples are uploaded into the HP of one of my web-friends, a web-composer and singer, Mr. Ken Kanajima, Hamamatsu City, Shizuoka Ken.

"Neon Lights" English version
"Rokuu no Kanzanji" English version
"Tombo no Sato" English version

These original versions in Japanese can also be clicked
in the following URL.



http://www6.ocn.ne.jp/~sunmusic/

-----------------------------------
B. Ito


.


Quantcast