Re: Ice Cream Directions Translation
- From: Louise Bremner <dame_zumari@xxxxxxxxx>
- Date: Sun, 03 Jul 2005 01:33:10 GMT
Bart Mathias wrote:
> Danny Wilde wrote:
>
>>"Louise Bremner" <dame_zumari@xxxxxxxxx> wrote in message
>>news:1gz2dbz.1kneok911sw0oqN%dame_zumari@xxxxxxxxxxxx
>>
>>
>>>2. Add the contents of the Mix 1 package (65 g) to the mixture, stir
>>>well to blend it in, then whisk until it thickens.
>>
>>
>>I think it's a typo for "contents of one package of mix"
>
> [...]
>
> I don't understand. Do you see a typo in ②ミックス1袋(65g)を加えて、?
Not really a typo--just ambiguous. I read it as "mix 1" (and wondered
where the second package of mix came in), whereas Be^H^HDanny probably
read it correctly as one packet of the mix, even though there's only one
of it in the box (look at the Net Weight). I still don't see any reason
for that "1", but it might just be an extension of the over-cautiousness
that led the writer to be so specific about not using the eggwhite....
>
> Also I don't see where either of you get "contents." I must be fading
> faster and faster...
Heh.... You would just add the packet, unopened?
.
- Follow-Ups:
- Re: Ice Cream Directions Translation
- From: kouji ueshiba
- Re: Ice Cream Directions Translation
- From: Bart Mathias
- Re: Ice Cream Directions Translation
- References:
- Ice Cream Directions Translation
- From: dreisc
- Re: Ice Cream Directions Translation
- From: Louise Bremner
- Re: Ice Cream Directions Translation
- From: Danny Wilde
- Re: Ice Cream Directions Translation
- From: Bart Mathias
- Ice Cream Directions Translation
- Prev by Date: Re: QUERY: Japanese word for "bull***."
- Next by Date: Re: QUERY: Japanese word for "bull***."
- Previous by thread: Re: Ice Cream Directions Translation
- Next by thread: Re: Ice Cream Directions Translation
- Index(es):