Re: chikarazuku vs chikaraduku
- From: "Paul Blay" <ask_me_or_get_spam_trapped@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 16 Aug 2005 22:03:07 +0100
"B. Ito" <jg2cme@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote ...
How great you've mastered 84% of them !
Well as I said it's "mastered" ;-) The number 84% isn't significant as it automatically adds 30 more kanji every time I get to 86%.
As far as my language sense covers, "chikarazuku" or "chikaraduku (rare)", there seems to be three completely different meanings as follows:
1) 力尽く 〈ちからつく、ちからづく)= 力が尽きる (援護隊が来なかったので力尽いた。)
2) 力付く (ちからづく) = 力が加わる
(援護隊が来たので力付いた。)
3) 力ずく (ちからずく) = 腕ずく
(力ずくで奪っていった。)
Interesting. Those three meanings were clear from what I looked at but divided by those particular kana / kanji? .
- Follow-Ups:
- Re: chikarazuku vs chikaraduku
- From: Bart Mathias
- Re: chikarazuku vs chikaraduku
- References:
- chikarazuku vs chikaraduku
- From: Paul Blay
- Re: chikarazuku vs chikaraduku
- From: B. Ito
- chikarazuku vs chikaraduku
- Prev by Date: Re: kanjidic parser in Perl?
- Next by Date: Re: kanjidic parser in Perl?
- Previous by thread: Re: chikarazuku vs chikaraduku
- Next by thread: Re: chikarazuku vs chikaraduku
- Index(es):