Re: the joyo of kanji



Paul Blay wrote:

> Hmm, I seem to remember that the 食べる got its た mentioned. ;-)

Oh, you were testing whether I could read 潤い as うるおい?
Granted, 潤い might have been a hard one for me, but there are always
going to be exceptions. I don't exactly remember when or where I
learned 潤/うるおい, but either way, the profit sense of the kanji
is certainly minor. I'd stick to "moisture" in this case.

Marc

.



Relevant Pages

  • Re: seisui vs shimizu
    ... Paul Blay wrote: ... > The mountaineer craved for fresh water. ... Marc ... Prev by Date: ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: wa vs yawa
    ... Paul Blay wrote: ... Yeah, right. ... Marc ... Prev by Date: ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: uh?
    ... Paul Blay wrote: ... > I mean transcribing. ... Marc ... Prev by Date: ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: waseieigoryakushou
    ... Paul Blay wrote: ... Peanut Butter. ... Marc ... Prev by Date: ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: converting from one encoding to an other directly.
    ... > What the the exceptions? ... Mihai Nita [Microsoft MVP, Windows - SDK] ... Replace _year_ with _ to get the real email ... Prev by Date: ...
    (microsoft.public.vc.mfc)

Loading