Re: Tao Te Ching, anyone?
- From: Ben Finney <bignose+hates-spam@xxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 13 Sep 2005 15:58:53 +1000 (EST)
Geoff <gg@xxxxxxx> wrote:
> Does anyone have a Japanese-language version of the Tao Te Ching,
I'd have thought a Chinese version would be better, since that's the
language of the original.
> and if so, could you post the first sentence of the first verse,
> please?
My Shambhala 1989 edition (translated by John C.H. Wu) has this
Chinese text at the beginning of the first chapter:
一章
道可道、非常道。名可名。非常道。
無、名天地之始。有、名萬物之母。
The English translation given is:
= I =
Tao can be talked about, but not the Eternal Tao.
Names can be named, but not the Eternal Name.
As the origin of heaven-and-earth, it is nameless:
As "the Mother" of all things, it is nameable.
Here's an online version of the Chinese text:
<URL:http://www.chinapage.com/laotze2n.html>
> (Usually rendered into English as something like: "The Tao that can
> be discussed is not the real Tao")
And a myriad other variations, in Japanese or any other language,
depending on who does the translation. It's *dense* text, and pulling
enough meaning out to make a translation is a very subjective task. A
search for some official translation, in any language, is vain.
Why do you specifically want it in a Japanese translation?
--
\ "'Did you sleep well?' 'No, I made a couple of mistakes.'" -- |
`\ Steven Wright |
_o__) |
Ben Finney
.
- Follow-Ups:
- Re: Tao Te Ching, anyone?
- From: kouji ueshiba
- Re: Tao Te Ching, anyone?
- References:
- Tao Te Ching, anyone?
- From: Geoff
- Tao Te Ching, anyone?
- Prev by Date: Re: 76%
- Next by Date: Re: Tao Te Ching, anyone?
- Previous by thread: Re: Tao Te Ching, anyone?
- Next by thread: Re: Tao Te Ching, anyone?
- Index(es):
Relevant Pages
|