Re: Where did the book go at Monash examples?
- From: "Paul Blay" <ask_me_or_get_spam_trapped@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 27 Sep 2005 20:55:38 +0100
"Curt Fischer" <tentrillion@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote ...
Konrad Viltersten wrote:A double question today.
1. How come the english sentence "Your book is over there." is claimed to be translated into "あなたのは向こうにあります". Are we talking about a "yours" here or is it just a common typo?
Yes, it's for some strange reason substituting "yours" for "your book" in the Japanese translation.
Isn't that assuming that the Japanese _is_ the translation?
There's plenty of evidence that the opposite is the case.
.
- Follow-Ups:
- Re: Where did the book go at Monash examples?
- From: Curt Fischer
- Re: Where did the book go at Monash examples?
- References:
- Where did the book go at Monash examples?
- From: Konrad Viltersten
- Re: Where did the book go at Monash examples?
- From: Curt Fischer
- Where did the book go at Monash examples?
- Prev by Date: Re: EDICT : kappo (entry merge)
- Next by Date: Re: EDICT : kappo (entry merge)
- Previous by thread: Re: Where did the book go at Monash examples?
- Next by thread: Re: Where did the book go at Monash examples?
- Index(es):