Most obscure vocabulary award.
- From: "Paul Blay" <ask_me_or_get_spam_trapped@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sun, 9 Oct 2005 12:09:32 +0100
Is that still on? Because I've just come across the following (with furigana) in the book I'm reading.
濃藍色 【のうらんしょく】 (n,adj-na?) dark indigo
広辞苑 doesn't have 濃藍 (のうらん) or 濃藍 (こあい), 大辞林 has こあい only.
There are 485 (650) Yahoo.co.jp hits for 濃藍色 but of course I don't know if they 'should' be read こあいいろ or what.
12 hits for "濃藍色" "のうらんしょく" and one for "濃藍色" "こあいいろ"
http://www2.tokai.or.jp/hiramatu/onyak/sikime01.htm
I suppose it's not _that_ obscure but I think it should get bonus points for being found in a recently published book in modern Japanese.
.
- Follow-Ups:
- Re: Most obscure vocabulary award.
- From: Paul Blay
- Re: Most obscure vocabulary award.
- From: jwb
- Re: Most obscure vocabulary award.
- From: Marc Adler
- Re: Most obscure vocabulary award.
- Prev by Date: Re: What do you call anda-suko-to in English?
- Next by Date: Re: What do you call anda-suko-to in English?
- Previous by thread: EDICT : sarugutsuwa (part kana); shitataka (merge) &+
- Next by thread: Re: Most obscure vocabulary award.
- Index(es):