Re: Most obscure vocabulary award.
- From: "Paul Blay" <ask_me_or_get_spam_trapped@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 10 Oct 2005 02:40:54 +0100
"Marc Adler" <marc.adler@xxxxxxxxx> wrote ...
Paul Blay wrote:
濃藍色 【のうらんしょく】 (n,adj-na?) dark indigo
-> adj-no
広辞苑 doesn't have 濃藍 (のうらん) or 濃藍 (こあい), 大辞林 has こあい only.
This might be productive, in an obscure way. 濃青色、濃橙色、etc.
濃青色 is more productive (23,600 Yahoo hits)
のうせいしょく dark blue
and 濃橙色 is (somewhat) more obscure (379, Japanese only)
のうとうしょく(?) dark orange(?)
In fact 濃橙色 'beat' the search engine in that there are no matches for のうとうしょく + 濃橙色 although there are
for とうしょく + 橙色
Of course productive in the /language/ sense means something like "being able to be used with other (new) words"
doesn't it? Like -ing is productive because Google -> Googling
.
- Follow-Ups:
- Re: Most obscure vocabulary award.
- From: Marc Adler
- Re: Most obscure vocabulary award.
- References:
- Most obscure vocabulary award.
- From: Paul Blay
- Re: Most obscure vocabulary award.
- From: Marc Adler
- Most obscure vocabulary award.
- Prev by Date: Re: Most obscure vocabulary award.
- Next by Date: Re: EDICT : nokemono (merge); nokemono ni suru
- Previous by thread: Re: Most obscure vocabulary award.
- Next by thread: Re: Most obscure vocabulary award.
- Index(es):
Relevant Pages
|