Re: The て+いる form of "punctual" verbs



Bart Mathias wrote:
> muchan wrote:
>
>>[...]
>>To say "My brother has gone to France and isn't here",
>>probably a native speaker doesn't say
>> 「兄は今フランスに行って、いない」
>>but say instead
>> 「兄は今フランスに行って(い)て(ここには)いない」.
>>
>>Within the paranthesis is not neccessary, but additional て is
>>essential.
>
>
> Is it safe, then, to conclude that to a native speaker, 兄は今フランスに
> 行っていない would always be understood as "My brother (hasn't gone to
> and) isn't in France" or "My brother has never been to France"?
>
> And that it is a perfectly natural utterance in one and/or the other of
> those senses?
>
> Bart

"always" or not is a question, but I think most of native speaker
would understand 兄は今フランスに行っていない as
" now my brother is not visiting France".

muchan

.



Relevant Pages

  • Re: Accent-related question
    ... > Bart Mathias wrote: ... If I had sound working on this computer, ... >>on muchan. ... higher pitch than short ones don't mean that the first H of ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Looking for VI-VT word pair list, and VI-VT Rules
    ... Bart Mathias wrote: ... > muchan wrote: ... it must have sprung from a vt. ... the repeating of the sunset after sunset. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Origin of hoomu
    ... muchan wrote: ... >>I can't believe Bart Mathias wrote: ... >>>precise reason why they don't even sound the same! ... > (the English pronounciation of) English word "who"? ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Loneliness
    ... Muchan>>(and yes, I'm native speaker of Japanese) ... I think that was missed by everyone, including all of us Jims. ... Clayton School of Information Technology, ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: another question: extending time
    ... "Bart Mathias" wrote in message ... > Chris Kern wrote: ... > I've sometimes wished that the Japanese language were such that I could. ... > I bet muchan would go along with that. ...
    (sci.lang.japan)