chiribameru




(from an Amazon review)
しかし翻訳レベルは星1つです。(…)誤訳、迷訳があちこちに散りばめられてい
ます。

Neither WWWJDIC or goo have 散りばめる, though both carry 鏤める.
On the other hand, the latter has only 200 google hits while the former
has 20000+.

I cannot find 迷訳 either. Is it a "confusing translation"?

---
Rafael Caetano
.



Relevant Pages

  • Re: chiribameru
    ... >>(from an Amazon review) ... the latter has only 200 google hits while the former ... I assume 8-)} is a sort of tongue-in-cheek emoticon? ... Prev by Date: ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: chiribameru
    ... the latter has only 200 google hits while the former ... Koujien also only has 鏤める, as has the Kodansha GJD, but the ... Monash University, VIC 3800, Australia ... Prev by Date: ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: How many subjects are allowed?
    ... Rafael Caetano wrote: ... >> and puts it as follows: ... Ambition - a poor excuse for not having ... Prev by Date: ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Maximum resolution of spy satellites.
    ... > point in having newsgroups if you expect everyone to spend all day sifting ... > through thousands of google hits? ... Rude Ingrat. ... Prev by Date: ...
    (sci.physics)
  • Re: chiribameru
    ... the latter has only 200 google hits while the former ... Rafael Caetano ... It means confusing translations. ... Ito ...
    (sci.lang.japan)

Quantcast