Re: Questions about the kosekisho I'm translating



Marc Adler wrote:
Marc Adler wrote:


This seems pretty solid, but I've sent an email to my Yamaguchi in-laws
asking just in case.


Got the thumbs up on this: つかりむら

The other guy be "marifu." Now what looks kind of like 阿原村 but almost certainly isn't, in 菊地郡、熊本? (Write 阿原 cursively--first character short horizontal in upper left corner, then straight down on left side, す with the second stroke starting at, not above, the horizontal one; second charater starts like a fat-bottomed る with another loop of some sort below--and see what it *really* says; I can't tell.) Whatever it was, it must not exist any more.


marc.adler@xxxxxxxxx


marc dot adler at gmail dot com, just in case that doesn't appear.

By the way, could you drop a note in this thread when you've sent the
image? I don't check that email very often.

What image am I sending? I must have missed something.

Bart
.



Relevant Pages