sci.lang.japan
- Re: Electronic Media and EDICT
- Re: Electronic Media and EDICT
- Re: Electronic Media and EDICT
- Re: Electronic Media and EDICT
- Re: ぽんぽこ
- Re: Tanaka Corpus et EDICT
- Re: haihaiwarosuwarosu
- Re: Electronic Media and EDICT
- Tanaka Corpus et EDICT
- Re: Electronic Media and EDICT
- Cheerleader in EDICT
- Re: Electronic Media and EDICT
- Re: "Lorem ipsum" equivelent? (for tategaki test)
- "Lorem ipsum" equivelent? (for tategaki test)
- Re: haihaiwarosuwarosu
- Re: haihaiwarosuwarosu
- Re: haihaiwarosuwarosu
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: haihaiwarosuwarosu
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences.
- Re: haihaiwarosuwarosu
- Re: whell am am am whell am...
- Re: whell am am am whell am...
- Re: whell am am am whell am...
- Re: whell am am am whell am...
- Re: whell am am am whell am...
- Re: Need Help with Another Translation
- Re: Need Help with Another Translation
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Need Help with Another Translation
- Re: Need Help with Another Translation
- Re: whell am am am whell am...
- whell am am am whell am...
- Re: haihaiwarosuwarosu
- Re: haihaiwarosuwarosu
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Need Help with Another Translation
- Re: Need Help with Another Translation
- Re: Need Help with Another Translation
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: chotto-1
- Need Help with Another Translation
- Re: (Boring) Things I didn't expect to find out from Google.
- Re: Edict example sentences.
- Re: chotto-1
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: [Off topic] Those darn apostrophes
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Mac Dashboard Translator
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences.
- (Boring) Things I didn't expect to find out from Google.
- Re: Edict example sentences.
- Re: haihaiwarosuwarosu
- haihaiwarosuwarosu
- Re: [Off topic] Those darn apostrophes
- Re: [Off topic] Those darn apostrophes
- Re: [Off topic] Those darn apostrophes
- Re: Edict example sentences.
- Re: [Off topic] Those darn apostrophes
- Re: Mac Dashboard Translator
- Re: Edict example sentences.
- Re: mitsudomoe
- Re: Edict example sentences.
- Re: mitsudomoe
- Re: Edict example sentences.
- mitsudomoe
- [Off topic] Those darn apostrophes
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences.
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences (thread 2)
- Edict example sentences (thread 2)
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Electronic Media and EDICT
- Re: yakusuu
- Re: Edict example sentences.
- yakusuu
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Mac Dashboard Translator
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Mac Dashboard Translator
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Mac Dashboard Translator
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: chotto-1
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Mac Dashboard Translator
- Re: Edict example sentences.
- Re: Mac Dashboard Translator
- Mac Dashboard Translator
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Edict example sentences.
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- chotto-1
- Re: Electronic Media and EDICT
- Re: Electronic Media and EDICT
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Electronic Media and EDICT
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Edict example sentences.
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Ben Roethlisberger
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Suggestion for Ben
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: ClarisWorksJ Converter??
- ClarisWorksJ Converter??
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- From: Kevin Wayne Williams
- Suggestion for Ben
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- Re: "Shashinki" (instead of 'kamera') and other words implemented by 1930's gov't to replace gairaigo
- Re: 夫婦å??æº?ã??(Fuufu-Enman)
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- Re: 夫婦円満 (Fuufu-Enman)
- Re: "Shashinki" (instead of 'kamera') and other words implemented by 1930's gov't to replace gairaigo
- Re: "Shashinki" (instead of 'kamera') and other words implemented by 1930's gov't to replace gairaigo
- Re: "Shashinki" (instead of 'kamera') and other words implemented by 1930's gov't to replace gairaigo
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy NOT Contagious -- Ed Conrad's Humble Apology...
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: Deceit, Deception, Collusion and Conspiracy... etc.
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: "Shashinki" (instead of 'kamera') and other words implemented by 1930's gov't to replace gairaigo
- Re: Offline example Browser
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: "Shashinki" (instead of 'kamera') and other words implemented by 1930's gov't to replace gairaigo
- From: Tzortzakakis Dimitrios
- Re: "Shashinki" (instead of 'kamera') and other words implemented by 1930's gov't to replace gairaigo
- Re: 夫婦円満 (Fuufu-Enman)
- Re: 夫婦円満
- Offline example Browser
- From: rajasekaran . natarajan
- Re: Re:
- Re: "Shashinki" (instead of 'kamera') and other words implemented by 1930's gov't to replace gairaigo
- Re: "Shashinki" (instead of 'kamera') and other words implemented by 1930's gov't to replace gairaigo
- Re: Mark Crispin
- "Shashinki" (instead of 'kamera') and other words implemented by 1930's gov't to replace gairaigo
- Re: 夫婦円満
- Mark Crispin
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: Well apparently NEET ...
- Re: Well apparently NEET ...
- Re: Well apparently NEET ...
- Re: Well apparently NEET ...
- Re: Well apparently NEET ...
- Well apparently NEET ...
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: what are jizo statues
- Re: what are jizo statues
- From: Kevin Wayne Williams
- ぽんぽこ
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: 夫婦円満
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: 夫婦円満
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: Re:
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: Re:
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: Vertical writing 2 characters deep
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: My Japanese page
- Re: Vertical writing 2 characters deep
- Re: 夫婦円満
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: 夫婦円満
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re:
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Re:
- Re: Re:
- Re: Vertical writing 2 characters deep
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: 夫婦円満
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: Vertical writing 2 characters deep
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: 夫婦円満
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: 夫婦円満
- Re: My Japanese page
- Re: 夫婦円満
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: 夫婦円満
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Vertical writing 2 characters deep
- Re: 夫婦円満
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: 夫婦円満
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Idiom? 頭がぼーつとして
- Re: My Japanese page
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: My Japanese page
- Re: Idiom? 頭がぼーつとして
- My Japanese page
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Idiom? 頭がぼーつとして
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Understanding '差し ' as a prefix
- Re: What does this kanji-poster say?
- Re: Pronounciation Information Sought
- Re: What does this kanji-poster say?
- Re: QUESTION 67: Word for "everyone but me"
- Re: Yoshitsune
- Re: Pronounciation Information Sought
- Re: New WWWJDIC word: shokugan - freebie with sweeties
- Re: 夫婦円満
- Re: WWWJDIC : LingDic
- Re: What does this kanji-poster say?
- Freeman Japan Studies Workshop - Honolulu - DEADLINE FEB 1st (fwd)
- Re: Yoshitsune
- Re: Yoshitsune
- Re: 夫婦円満
- Re: 夫婦円満
- Re: New WWWJDIC word: shokugan - freebie with sweeties
- Re: quick question
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: What does this kanji-poster say?
- Re: EDICT: buchiataru
- Re: 夫婦円満
- Re: EDICT: buchiataru
- EDICT: buchiataru
- Re: 夫婦円満
- Re: New WWWJDIC word: shokugan - freebie with sweeties
- Pronounciation Information Sought
- Pronounciation information sought.
- Re: Understanding '差し ' as a prefix
- From: llammamama@xxxxxxxxxxx
- Re: New WWWJDIC word: shokugan - freebie with sweeties
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Re: Confusing (to me) use of こちら
- quick question
- WWWJDIC : LingDic
- Re: Understanding ’差し’ as a prefix
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: Yoshitsune
- Re: What does this kanji-poster say?
- Re: Yoshitsune
- Re: New WWWJDIC word: shokugan - freebie with sweeties
- Understanding ’差し’ as a prefix
- From: llammamama@xxxxxxxxxxx
- New WWWJDIC word: shokugan - freebie with sweeties
- From: Ken Yasumoto-Nicolson
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: What does this kanji-poster say?
- Re: Yoshitsune
- Re: Yoshitsune
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: What does this kanji-poster say?
- Re: QUESTION 67: Word for "everyone but me"
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Yoshitsune
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Re: Yoshitsune
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: 夫婦円満
- Re: Confusing (to me) use of こちら
- Re: Confusing (to me) use of こちら
- 夫婦円満
- What does this kanji-poster say?
- Re: Confusing (to me) use of こちら
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Re: Sempai-Kohai
- Re: Confusing (to me) use of こちら
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Confusing (to me) use of こちら
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Confusing (to me) use of こちら
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- From: Ken Yasumoto-Nicolson
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: QUESTION 67: Word for "everyone but me"
- Re: Yoshitsune
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: ぐだぐだ
- Re: intonation (?) marks in "Reading Japanese"
- Re: Yoshitsune
- Re: Do gaijin Mukoo-yooshi exist?
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: ラ抜き、リ抜き、ル抜き、ロ抜き、そして、レ抜き?
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: Sempai-Kohai
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Sempai-Kohai
- Re: What's the kanji?
- Re: katakana indexing in WWWJDIC
- katakana indexing in WWWJDIC
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Sempai-Kohai
- Re: Sempai-Kohai
- Re: Sempai-Kohai
- Re: Sempai-Kohai
- From: didstrans@xxxxxxxxx
- Re: Sempai-Kohai
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Sempai-Kohai
- Re: What's the kanji?
- Re: What's the kanji?
- Re: Sempai-Kohai
- Re: What's the kanji?
- Sempai-Kohai
- What's the kanji?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: intonation (?) marks in "Reading Japanese"
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: intonation (?) marks in "Reading Japanese"
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: intonation (?) marks in "Reading Japanese"
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: Ballad of Reading Gaol - Oscar Wilde - 1896
- Re: ぐだぐだ
- Re: QUESTION 67: Word for "everyone but me"
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: QUESTION 67: Word for "everyone but me"
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 67: Word for "everyone but me"
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: QUESTION 67: Word for "everyone but me"
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: QUESTION 68: Japanese word or Japanese kanji compound?
- Re: Ballad of Reading Gaol - Oscar Wilde - 1896
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Are there dyslectic Japanese?
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: ぐだぐだ
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: ぐだぐだ
- Re: Ballad of Reading Gaol - Oscar Wilde - 1896
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: ぐだぐだ
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: ぐだぐだ
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: ぐだぐだ
- Re: >ACK< Save my English!
- Re: >ACK< Save my English!
- >ACK< Save my English!
- Re: Ballad of Reading Gaol - Oscar Wilde - 1896
- Re: ぐだぐだ
- Re: ぐだぐだ
- Re: Ballad of Reading Gaol - Oscar Wilde - 1896
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: ぐだぐだ
- ぐだぐだ
- Re: intonation (?) marks in "Reading Japanese"
- From: Adam Podstawczynski
- Re: Ballad of Reading Gaol - Oscar Wilde - 1896
- Re: Ballad of Reading Gaol - Oscar Wilde - 1896
- Re: Ballad of Reading Gaol - Oscar Wilde - 1896
- Re: intonation (?) marks in "Reading Japanese"
- Re: intonation (?) marks in "Reading Japanese"
- Re: intonation (?) marks in "Reading Japanese"
- Ballad of Reading Gaol - Oscar Wilde - 1896
- Re: Newbie
- Re: Newbie
- Re: Newbie
- Re: intonation (?) marks in "Reading Japanese"
- intonation (?) marks in "Reading Japanese"
- From: Adam Podstawczynski
- Yoshitsune
- Re: Newbie
- Re: Newbie
- Newbie
- Newbie
- Re: [Vegan products] Tempeh? Seitan?
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: EDICT: Orgies and Ozzies
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: EDICT : ~
- Re: EDICT : ~
- Re: EDICT : ~
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: EDICT : ~
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: EDICT: Orgies and Ozzies
- Re: [Vegan products] Tempeh? Seitan?
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: [Vegan products] Tempeh? Seitan?
- Re: [Vegan products] Tempeh? Seitan?
- Re: [Vegan products] Tempeh? Seitan?
- [Vegan products] Tempeh? Seitan?
- Re: EDICT : ~
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: EDICT : ~
- EDICT : ~
- Japanese Auto Music - job for BSEE in U.S.
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: Nutty katakana entry in Wikipedia
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: EDICT: Orgies and Ozzies
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: imoshinai
- Re: EDICT: red and blue telephones
- EDICT: Orgies and Ozzies
- Re: isit really in japanese?
- Re: imoshinai
- Re: isit really in japanese?
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Do gaijin Mukoo-yooshi exist?
- Re: isit really in japanese?
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: isit really in japanese?
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: EDICT: red and blue telephones
- Re: [Off topic] You language-y types.
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- [Off topic] You language-y types.
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- EDICT: red and blue telephones
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: imoshinai
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: imoshinai
- Re: Medium sized stack o' text books.
- imoshinai
- Re: isit really in japanese?
- Re: Medium sized stack o' text books.
- Re: isit really in japanese?
- isit really in japanese?
- Re: Saying the years
- Re: Medium sized stack o' text books.
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: *insert aproprite titel here*
- Re: *insert aproprite titel here*
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: *insert aproprite titel here*
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: Anyone who can help me translate this map?
- Re: *insert aproprite titel here*
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: ラ抜き、リ抜き、ル抜き、ロ抜き、そして、レ抜き?
- Re: *insert aproprite titel here*
- Re: *insert aproprite titel here*
- Re: *insert aproprite titel here*
- Re: *insert aproprite titel here*
- Re: *insert aproprite titel here*
- Re: *insert aproprite titel here*
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: *insert aproprite titel here*
- *insert aproprite titel here*
- Re: Interested in learning conversational English?
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: Interested in learning conversational English?
- Re: Shinnen akemashite omedetoo gozaimasu.
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: Anyone who can help me translate this map?
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: Anyone who can help me translate this map?
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: Anyone who can help me translate this map?
- Re: Anyone who can help me translate this map?
- Re: Suggestion for WWWJDIC
- Re: Anyone who can help me translate this map?
- Anyone who can help me translate this map?
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Interested in learning conversational English?
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: Interested in learning conversational English?
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Interested in learning conversational English?
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Saying the years
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: English Versions of Japan Monbusho's Songs
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- English Versions of Japan Monbusho's Songs
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: Japanese Kanji Flashcard Indices Added to the Kanji Cross-Reference Tool
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Japanese Kanji Flashcard Indices Added to the Kanji Cross-Reference Tool
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: Japanese Kanji Flashcard Indices Added to the Kanji Cross-Reference Tool
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: Japanese Kanji Flashcard Indices Added to the Kanji Cross-Reference Tool
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: Saying the years
- Re: Etymology of gaijin
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Who's the physicist?
- Re: Who's the physicist?
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: If you need comprehensible input, how do children start talkingwhen t
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Japanese Kanji Flashcard Indices Added to the Kanji Cross-Reference Tool
- Re: Who's the physicist?
- Re: Who's the physicist?
- Re: Etymology of gaijin
- Re: hiki to tame
- Re: [For sale] Medium sized stack o' text books.
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Etymology of gaijin
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: Medium sized stack o' text books.
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: Honorific prefix before name?
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: If you need comprehensible input, how do children start talkingwhen t
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- Re: [Off topic (English)] Saying the years
- [Off topic (English)] Saying the years
- Re: Honorific prefix before name?
- Re: For KWW (Was Re: Japanese fonts query
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: hiki to tame
- Re: If you need comprehensible input, how do children start talkingwhen t
- For KWW (Was Re: Japanese fonts query
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: ラ抜き、リ抜き、ル抜き、ロ抜き、そして、レ抜き?
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Etymology of gaijin
- Re: ラ抜き、リ抜き、ル抜き、ロ抜き、そして、レ抜き?
- Re: If you need comprehensible input, how do children start talkingwhen t
- Re: If you need comprehensible input, how do children start talkingwhen t
- ラ抜き、リ抜き、ル抜き、ロ抜き、そして、レ抜き?
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: If you need comprehensible input, how do children start talkingwhen t
- Re: If you need comprehensible input, how do children start talking when t
- From: Kevin Wayne Williams
- If you need comprehensible input, how do children start talking when t
- Re: Honorific prefix before name?
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Precisely
- Re: An Anouncemnt.
- Re: An Anouncemnt.
- Re: Honorific prefix before name?
- Re: [For sale] Medium sized stack o' text books.
- Re: An Anouncemnt.
- Re: Medium sized stack o' text books.
- Re: Medium sized stack o' text books.
- Re: An Anouncemnt.
- Re: Medium sized stack o' text books.
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Suggestion for WWWJDIC
- Re: Filtering in WWWJDIC - a puzzel.
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Medium sized stack o' text books.
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Medium sized stack o' text books.
- Re: きちがい、めくら and other pejorative words
- Re: Medium sized stack o' text books.
- Re: [For sale] Medium sized stack o' text books.
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Etymology of gaijin
- Re: [For sale] Medium sized stack o' text books.
- Re: きちがい、めくら and other pejorative words
- Re: An Anouncemnt.
- An Anouncemnt.
- Re: [For sale] Medium sized stack o' text books.
- Re: [For sale] Medium sized stack o' text books.
- Re: [For sale] Medium sized stack o' text books.
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Etymology of gaijin
- [For sale] Medium sized stack o' text books.
- Re: きちがい、めくら and other pejorative words
- Re: Etymology of gaijin
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: きちがい、めくら and other pejorative words
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: きちがい、めくら and other pejorative words
- Re: きちがい、めくら and other pejorative words
- きちがい、めくら and other pejorative words
- Re: Where is tsukejie?
- Re: Where is tsukejie?
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Where is tsukejie?
- Re: Precisely
- Re: [Off topic] *psst* You Mac types.
- Re: Precisely
- Re: "small tsu" in a word
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: "small tsu" in a word
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: [Off topic] *psst* You Mac types.
- Re: [Off topic] *psst* You Mac types.
- Re: EDICT: Possible candidate -- togarashi?
- Re: EDICT: Possible candidate -- togarashi?
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: [Off topic] *psst* You Mac types.
- Re: [Off topic] *psst* You Mac types.
- Re: Japanese fonts query
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Japanese fonts query
- Re: "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: [Off topic] *psst* You Mac types.
- Re: [Off topic] *psst* You Mac types.
- Re: [Off topic] *psst* You Mac types.
- Re: [Off topic] *psst* You Mac types.
- Re: [Off topic] *psst* You Mac types.
- [Off topic] *psst* You Mac types.
- Re: "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: "small tsu" in a word
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: "small tsu" in a word
- Re: URL: Abusive culture at Toyota?
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Shinnen akemashite omedetoo gozaimasu.
- Re: "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: URL: Abusive culture at Toyota?
- Re: "small tsu" in a word
- Re: "small tsu" in a word
- Re: "small tsu" in a word
- Re: Koohaku Uta Gassen
- Re: "small tsu" in a word
- Koohaku Uta Gassen
- Re: "small tsu" in a word
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: "small tsu" in a word
- "small tsu" in a word
- Re: "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: Shinnen akemashite omedetoo gozaimasu.
- Re: Shinnen akemashite omedetoo gozaimasu.
- "Experts point out that the cuteness craze is particularly acute in Japan, where it goes by the name "kawaii" and has infiltrated the most masculine of redoubts."
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Shinnen akemashite omedetoo gozaimasu.
- Re: Wikipedia edits
- Re: Wikipedia edits
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Wikipedia edits
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Wikipedia edits
- Re: Relationship Japanese-other language
- Re: Japanese fonts query
- Re: Japanese fonts query
- Re: Japanese fonts query
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Japanese fonts query
- Japanese fonts query
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Wikipedia edits
- Re: Could someone please identify these female Japanese Idols from the past?
- Re: Relationship Japanese-other language
- Relationship Japanese-other language
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Best Way to send money from US to Japan?
- Re: Where to get degree printed
- From: Tzortzakakis Dimitrios
- Re: Can't quite get the exact translation...
- Re: Iki
- Re: "chokuegambo"?
- Can't quite get the exact translation...
- Re: Shinnen akemashite omedetoo gozaimasu.
- Shinnen akemashite omedetoo gozaimasu.
- Re: Iki
- Re: Iki
- Re: "chokuegambo"?
- "chokuegambo"?
- Iki
- Re: Could someone please identify these female Japanese Idols from the past?
