Re: Mac Dashboard Translator
- From: "B. Ito" <jg2cme@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sun, 29 Jan 2006 18:08:47 +0900
"Sean" <notsean@xxxxxxxxxxxxxx> wrote in message news:C001BB6E.39E9%notsean@xxxxxxxxxxxxxxxxx
On 1/28/06 11:09 PM, "chance" typed:
"Sean" <notsean@xxxxxxxxxxxxxx> wrote in message news:C0012871.3934%notsean@xxxxxxxxxxxxxxxxxI recently upgraded to the latest Mac OS (10.4.4) which has this thingtranslation
called "Dashboard." It has a bunch of little applets that can be instantly
accessed, including one called "Translation." Maybe it uses the Google
translation thing. I don't know about that.
Being a serious, mature individual, I tested it by asking for aof 馬鹿やろう. I got "The fool you probably will do." Pretty good, eh?
Good grief! Prety good from seeing 'fool'for baka' and 'do' for 'yaro' combined for this time as a 'fluke'? But how can you make 'bakayaro' of that 'nonsense'? Get real!
---------------------------------------------------------------- I've realised only now the funny idea that "baka + yaro" is "fool + do."
"The fool you probably will do." will again be translated as "馬鹿をや(るだ)ろう" meaning "You will be such a fool as to do that."
Yes, this is a happening and may be called as a "language shock" out of culture
schoks.
-----------------------------------------------
CK
Hugh are the wind beneath my wings.
.
- References:
- Mac Dashboard Translator
- From: Sean
- Re: Mac Dashboard Translator
- From: chance
- Re: Mac Dashboard Translator
- From: Sean
- Mac Dashboard Translator
- Prev by Date: Re: Edict example sentences.
- Next by Date: Re: Edict example sentences.
- Previous by thread: Re: Mac Dashboard Translator
- Next by thread: Re: Mac Dashboard Translator
- Index(es):
Relevant Pages
|
|