Re: kara hodo
- From: "Paul Blay" <ask_me_or_get_spam_trapped@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 17 Feb 2006 02:07:30 -0000
"Bart Mathias" wrote ...
Paul Blay wrote:First off - should these two really be different entries?
ほど (prt) indicates approx. amount or maximim; upper limit
程 【ほど】 (n-adv,n) degree; extent; bounds; limit; (P)
(1)
Secondly anybody come across this use of ほど?
(I expect so - I think it's quite common but it doesn't appear to be
covered by Edict)
But maybe that's the easiet way to suggest the prt is best written in
kana and the noun in kanji?
That comment would fit up in (1) "this use of ほど" and on was
referring to からほど遠い.
In any case the best wasy to suggest that the prt is best written in
kana would be
程 【ほど】 (n-adv,n) (1) degree; extent; bounds; limit; (2) (prt) (uk) indicates approx. amount or maximim; upper limit
or similar.
.
- Follow-Ups:
- Re: kara hodo
- From: Bart Mathias
- Re: kara hodo
- From: jwb
- Re: kara hodo
- References:
- kara hodo
- From: Paul Blay
- Re: kara hodo
- From: Bart Mathias
- kara hodo
- Prev by Date: Re: translation
- Next by Date: Re: kara hodo
- Previous by thread: Re: kara hodo
- Next by thread: Re: kara hodo
- Index(es):