Re: I need some help from native speakers of Japanese
- From: "Ray" <raymondaliasapollyon@xxxxxxxxxxxx>
- Date: 3 May 2006 10:46:47 -0700
B. Ito wrote:
"Ray" <raymondaliasapollyon@xxxxxxxxxxxx> wrote in message
news:1146671770.478074.132080@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Hi,-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
I would like to know how you will express the following English
sentence in Japanese. (As I don't know Japanese, I'd like you to write
in Roman letters with
corresponding gloss. )
1. Where do you think that he has gone?
"Kare ga itte shimatta nante anata wa doko de(ni ite) sou omotta no
desuka?"
(meaning, "You think that he has gone? But where do you think so?)
Thank you for your reply.
But I am asking for a sentence in which "where" is related to the
embedded clause, not to the matrix clause, therefore not to the matrix
predicate, "think". Maybe you are just giving me a comparison.
cf. "Where do you think he has gone?"
"Anata wa kare ga doko he itta to omoi masuka?"
(Tell me where he has gone, if you know it.)
Could you please put gloss (not mere translation) under this example
sentence, like what I have done in the following?
E.g. "wo xihuan ni"
wo= 1st person singular pronoun
xihuan= a verb meaning "like"
ni= 2nd person singular pronoun
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Note that the Wh-word "where" is "moved" from inside the embedded
clause, specifically, after "gone", and construed with it.
Now, in English, we cannot move a Wh-word from inside the adverbial
clause (but we can do so in a complement clause like 1 above):
2. *Where do you think that he was unhappy because he saw his enemy?
This is my first chanlenge in my life:
"Teki ni atta kara karewa fukou datta(unga warukatta) nante anata wa
dokode sou omou no desuka?"
(meaning, "You think that he was unhappy because he saw his enemy.
Where do you think so?)
cf. "Where do you think he was unhappy because he saw his enemy?"
"Teki ni atta node kare wa doko de fukou datta to anata wa omou no
desuka?"
(meaning, "Teki ni atte kare wa fukou datta no desuga anata wa doko
de
kare wa fukou datta to omoi masuka?)
Again, could you please provide gloss?
I don't know Japanese, so I cannot figure out which word or morpheme
correpsonds to which in English.
I'll appreciate your help.
Ray
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Is it possible to form a corresponding Japanese sentence, which is
nevertheless correct?
Or would such a sentence still be incorrect like 2 in English?
I'd appreciate your help.
Ray
Are you sure that these translations are too literal and we need more
contexts?
B. Ito
.
- Follow-Ups:
- Re: I need some help from native speakers of Japanese
- From: B. Ito
- Re: I need some help from native speakers of Japanese
- From: Bill Steele
- Re: I need some help from native speakers of Japanese
- References:
- Prev by Date: Re: I need some help from native speakers of Japanese
- Next by Date: Re: I need some help from native speakers of Japanese
- Previous by thread: Re: I need some help from native speakers of Japanese
- Next by thread: Re: I need some help from native speakers of Japanese
- Index(es):