Re: I need some help from native speakers of Japanese




"Cindy" <cindy15464973@xxxxxxx> wrote in message news:iJCdnaYRKc0tKcfZ4p2dnA@xxxxxxxxxxxxxx
B. Ito wrote:


あの時点で何がくるんだろうって、って思っていたら、本当に来ましたね。 あ なたも、muchanもかしこいね。

もう何年も英語スピーカーにいびられてきてますからね。 でも無駄にいびられ てませんでして、英語が母国語の人のインターアクションの仕方にはパターンが ありますよ。イギリス、米国、カナダ、オーストラリアその他いろいろ、お国柄 によって多少性格も異なりますが、私のような日本人の目にはっきりと分るの は、英語を話す人は共通して自分勝手で利己主義(おなじか?)だな。 まあ、 自分勝手で自己中心なのは英語圏ではノーマルなのでしょう。それに加えて、英 国人はいやみったらしいジョークを言うし、米国人は自慢ばかりしてるし、カナ ダ人は米国人と言われると激怒するし(その気持ちもわかる)、豪人は・・・よ うわからん。

英語を使うと日本語で言えないことも言えちゃうの。だから、それだけ英語ス ピーカーの話術が発展しているのかもしれない。それに比べて日本人は討論とか が下手だからハンディがあるかもね。外国語の英語でさあ、こっちは聞いて(読 んで)理解するのに精一杯ってのに・・・ 私らすっごい努力してるわね。

ところで、この前ポールの記事を読んで腰を抜かしたんですが、彼、although を使った文章きちんと日本語訳できなかったじゃない? なんか自分はすっごい 日本語できる口ぶりだけど、ぜんぜんで きないじゃない! できないのに、でき るできるってふるまわないでほしいなあ。できるなら、チャンスみたいに示せっ て言いたい! --から言った! ああ、きもちいい。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
なるほどね。 なかなかよく外国人気質の缶詰が出来上がっているみたいですね。 参考になります。

ただし、ポールの缶詰は出来たてでまだなにか議論さめやらずみたいなところが感じられ、充分成熟しきれてないからいずれ缶詰の作り直しをしなければならないんじゃないかと思いますがね。

今度その新しい缶詰はあなたのポストのあの得意とするあからさまなジョークがポールに通じ始める(ポールの許容範囲内におさまる)ころに出来ると思いますね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
B.Ito

.