Re: I need some help from native speakers of Japanese




muchan wrote:
I wrote:
Bart Mathias wrote:


*Where do you think so because he went t?

This hardly takes a native speaker.

(kare-wa doko-e itta-kara) soo omou-no-desu-ka
(he-top where-to went-because) so think-that-is-int

is a perfectly understandable sentence (I'd prefer "kare-ga," but I'm
sort of following Cindy here).

Bart


(first post canceled. This is second "editted" attempt to be more clear)


(Here I'm talking to Bart. If Ray is reading, he may get the good explanation
from Bart.)

Sorry, but I would put '*' in front of this Japanese sentese...
* kare-wa doko-e itta-kara soo omou-no-desu-ka
* kare-ga doko-e itta-kara soo omou-no-desu-ka

The second one doesn't need "*". I think it's correct.

Both, I read as asking :
"Is it the reason, that you think so?",
"Is the fact, that he went somewher, the reason, that you think so?",
and "doko/where" are quite out of place.
If you want ask "where", then it should be
kare-ga doko-e itta-to omoi-massu-ka.
and it ("Where do you think he went?") is not the meaning intented.

To ask:
1) you think so, 2) it's because he went somewhere, 3) and
where is that somewhere.

anata-ga soo omou-no-wa, kare-ga doko-ni itta-kara-desuka.


I actually posted this in 11:00, one hour before stupid correspondence
with Ray. He didn't notice this sentense, without your linguistic
explanation, but this illustrate his query,

I'm sorry, but Bart gave the explanatin before you gave that sentence.
So it wasn't I that didn't notice it; instead, I didn't have to, since
Bart gave a good explanation already.




"whether a Wh-question can be formed with the Wh-phrase staying
inside the adverbial clause in Japanese."
The answer is clear Yes.

He should have thank us, instead of insulting.

For someone like Bart who truly answered my questions, I have thanked
him, and he really deserves my gratitude.

Ray


I confess it's quite similar to your sentense I put '*', but
"asking part" is -desuka, so yours is asking "omou-" or not.

(Now you can put analyse of my example, to please Ray, but I'm
not interesting serving him/her.)

muchan


I should have quite this thrad after writing this sentense above.


muchan

.



Relevant Pages

  • Re: Future tense in Japanese
    ... > muchan wrote: ... > explanation. ... Can I be "the Sean" from now on, like one of them shibboleth thingumajigs? ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Future tense in Japanese
    ... >>muchan wrote: ... >>explanation. ... > Can I be "the Sean" from now on, like one of them shibboleth thingumajigs? ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: I need some help from native speakers of Japanese
    ... muchan wrote: ... Native speakers are helpful only ... I never competed with Bart. ... (I bet the real linguists there would ask questions less opaque. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Romanji help
    ... > PC I had access to the Internet, I couldn't read/write Japanese text, ... > so on this forum we were discussing in English about Japanese using romaji. ... > fact that I'm in Slovenia, just like we'all know Bart is in Hawaii. ... but muchan probably never knew him. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Smoke two...
    ... Mickey, we've given Bart this explanation in 100 different ways. ... unsolicited commercial e-mail or that advertises in discussion newsgroups. ...
    (alt.smokers.cigars)

Loading