Re: I need some help from native speakers of Japanese




B. Ito wrote:
"Ray" <raymondaliasapollyon@xxxxxxxxxxxx> wrote in message
news:1146852928.427953.212330@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

B. Ito wrote:
"Ray" <raymondaliasapollyon@xxxxxxxxxxxx> wrote in message
news:1146846526.301851.203360@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
To B. Ito:

I really appreciate your help, but I just cannot stand muchan's
patronizing attitude.
After all, this thread has made you learn something about English and
made me learn something about Japanese, even though the discussion
ended up as childish bickering.
That was a saving grace, wasn't it?

Ray
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
If you say that, have you warmed up enough now.
As for me, I've been almost completed my first warm-up.

Are you kind enough to check my summary just made after my own way
as per my post dated May 5th, 17:36 in addition to Bart's post for you.

Please check if the following sentence structure scheme would be
something relevant to your research this time.

Detailes are in my post referred to above.

"Do you think..... " + " so and so because such and such....where
(when,how etc.)" ?

To be more accurate, I think it is important to emphasize that "where"
in my question is thought to be inside the because-clause.

So I would give your word-string a pair of brackets as follows:

Do you think..... " + " so and so [because such and such....where]

This shows "where" is interpreted as related to the "because-clause".



In English you have to express in two sentences like,

"So and so. But where(when, how etc) do you think such and such?"

Yes. As the example I gave to you before shows, you might need to use
several shorter sentences instead of one complicated sentence involving
"because".

E.g. Mary thinks so because she saw John somewhere. So where does she
think [she saw John t]?
(Note that the letter "t" indicates the position in which "where" is
interpreted.)

In English one cannot say *Where does Mary think so [because she saw
John t]?

Ray
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Even it may be a simpler one for you, let's not bring out another new text
sentence.

Ok. Then just refer to the example I gave to you some time ago.

I'm not a linguist at all and have never read anybook or gramma written
by Chomsky. I think I know English grammar I've learned through Japanese.
So for me such English terms of grammar themselves are sometime great
barriers.

I see. Do you have an English-Japanese dictionary? If so, I think you
can find the terms in it. If not, please ask me what you don't
understand.



Does Chomsky explain English grammar more complicated than what is called
"Indirect Question" like undermentioned, deleting "because clause" from you
new text.

I'm not quite sure of what you are asking. But I think Noam Chomsky's
theory is highly abstract, more complicated than what I have written
here and more opaque. And his theory is designed for human language in
general. That's why I needed to compare different languages.

You can ask Bart whether formal syntax is easy stuff.



. "Does Mary think .......? + Where does Mary see John?"
= Where does Mary think she saw John?

"Where does Mary think she saw John?" asks about Mary's idea about the
location where she saw John.



Your topic here is that English expression more than this(with extra because
clause) is impossible, isn't it? And Chomsky also says it is impossible,
doesn't he?

I said that "where" cannot be moved out of a "because-clause" in
English.
Noam Chomsky and other syntacticians believe so, too.



And your conclusion here is that you need two sentences to express such
context like "Mary thinks so because she saw John somewhere. So where
does she think [she saw John t]?"but that one sentence would do in
Japanese, isn't it? One sentence in Chinese, too ?


Yes, you need two sentences to express that idea.

"Where does she think [she saw John t] is correct in English.
Its counterpart in Chinese is also correct.


Ray




--------------------------------------
B. Ito






In Japanese one sentence would do: ............................

.......................................................................................................
B. Ito



.



Relevant Pages

  • Re: I need some help from native speakers of Japanese
    ... > B. Ito wrote: ... this thread has made you learn something about English ... > E.g. Mary thinks so because she saw John somewhere. ... deleting "because clause" from you ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: experts, come in, please!
    ... Ito wrote: ... Someboby must have said "John ga Bill ga Mike ni jibun no koto wo ... If we try to say "John heard that Bill hurt zibun" in Japanese, ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: I need some help from native speakers of Japanese
    ... > To B. Ito: ... E.g. Mary thinks so because she saw John somewhere. ... In English one cannot say *Where does Mary think so [because she saw ... I think I know English grammar I've learned through Japanese. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: experts, come in, please!
    ... > B. Ito wrote: ... > If we try to say "John heard that Bill hurt zibun" in Japanese, ... the pronoun "jibun" covers the speaker himself. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: I need some help from native speakers of Japanese
    ... Ito wrote: ... patronizing attitude. ... E.g. Mary thinks so because she saw John somewhere. ... In English one cannot say *Where does Mary think so [because she saw ...
    (sci.lang.japan)