Re: -te okure again
- From: Bart Mathias <mathias@xxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 24 Jun 2006 10:08:46 -1000
Zhen Lin wrote:
Bart Mathias wrote:
Zhen Lin wrote:
Some doubt is cast on the 〜て御呉れ etymology when one sees usage such
as 「書いておくろう!」. But I suppose that might be explained as
interference from 送る.
But when does one see such usage?
Having never heard of 〜て御呉ろう, I'm inclined to take that out of any
good conrary context as really meaning 書いて送ろう.
Bart
「キミの願いを書いておくろう!」
I suppose in this particular context it might be either, - it's a
write-in contest.
書いておくろう got me "aboout" 26 hits on Google, but I didn't see any among the 10 displayed that I couldn't interpret as "Let's/I think I'll send [in writing]."
The キミ in your example makes it tougher to read that way in the context you describe; ortaby みんな自分の願いを書いておくろう to read it my way.
Bart
.
- References:
- -te okure again
- From: Zhen Lin
- Re: -te okure again
- From: Bart Mathias
- Re: -te okure again
- From: Zhen Lin
- -te okure again
- Prev by Date: Re: -te okure again
- Next by Date: Re: Mosquito repellent "Kin Kan"??
- Previous by thread: Re: -te okure again
- Next by thread: Re: -te okure again
- Index(es):
Relevant Pages
|