Re: How do you read this?



Bart Mathias のメッセージ:

chance wrote:
<jwb@xxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote

I bet people say both, but all my dictionaries have さんがい.

さん-がい【三階】
「さんかい」とも

That's what the online Daijisen has to say about 'sankai'.
This is the first time for me to learn about 'sangai',
albeit to my shame.

In my day, oh so long ago, that's what you would hear in a department
store elevator.

While I have heard both, さんがい is still the common way of
pronouncing it today.
I used to work on the 13th floor of a building, and the elevator would
pronounce it that way too.

I was going to say so in Japanese but I can't remember how to get the
character that looks like 峠, but with 女 instead of 山.

Is this the character that you mean?
http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=216e8

Ben Monroe
Tokyo, Japan

.



Relevant Pages

  • Re: How do you read this?
    ... chance wrote: ... store elevator. ... I was going to say so in Japanese but I can't remember how to get the ... You might have invented the 'elevator girl' in a Chinese character, ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: How do you pronounce?
    ... (Chariot for me.) ... What I don't understand about varkar is why the consistency rule is only applied to the k and not to the ar in var which comes from variable and the a in char which should also be pronounced as it is in character ... Good luck pronouncing that last "r", which is explicitly pronounced in the original "character" so there's no dropping it or opening it out as in cartoon. ... So for all out there who call it a varkar, either apply the rule consistently and call it a vaircarrot without the final ot or stop being such a nerd. ...
    (comp.databases.oracle.server)
  • Re: How do you read this?
    ... store elevator. ... I was going to say so in Japanese but I can't remember how to get the ... You might have invented the 'elevator girl' in a Chinese character, ...
    (sci.lang.japan)