Re: [takana] "photo-picture" (Google translation of Japanese message)
- From: Bart Mathias <mathias@xxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 29 Jun 2006 11:46:10 -1000
Ben Bullock wrote:
"Ben Bullock" <benkasminbullock@xxxxxxxxx> wrote in message[...]
news:e7u2ml$1on$1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
[...]For the benefit of any nutsos, fruitcakes, UFO watchers, FBI watchers,
「キルファイルの友」のCindyさんの名字は田中なのかもしれないのでしょうか。
[...]
and other mentally unhinged loonies who may have started reading this
newsgroup recently, but who have not been reading long enough to acquire
Japanese language skills, I'd like to offer a translation of the above.
This is courtesy of Google's online translation, and I think everyone
here will agree that Google's translator does an excellent job. [...]
<><><><><><><><
As for the name letter of Cindy “of the friend of the kill file” it
probably is perhaps it is Tanaka?
[...]
It certainly has a certain "ring", not to say a certain "panache".
Strange that it doesn't know words like 名字 and デタラメ though.
I was quite impressed with its ability to handle 田中なのかもしれないの
でしょうか. That had stumped me, and I've been trying to learn Japanese
waaaay longer than Google.
Bart
.
- Follow-Ups:
- Re: [takana] "photo-picture" (Google translation of Japanese message)
- From: Ben Bullock
- Re: [takana] "photo-picture" (Google translation of Japanese message)
- References:
- [takana] "photo-picture"
- From: Paul Blay
- Re: [takana] "photo-picture"
- From: Kouji Ueshiba
- Re: [takana] "photo-picture"
- From: Ben Bullock
- Re: [takana] "photo-picture" (Google translation of Japanese message)
- From: Ben Bullock
- [takana] "photo-picture"
- Prev by Date: Technical dictionaries JA>EN
- Next by Date: Re: More Google translations fun
- Previous by thread: Re: [takana] "photo-picture" (Google translation of Japanese message)
- Next by thread: Re: [takana] "photo-picture" (Google translation of Japanese message)
- Index(es):
Relevant Pages
|
|