Re: 用法確認
- From: "Paul Blay" <blay.paul@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 14 Jul 2006 15:30:05 GMT
"muchan" <muchan@xxxxxxxxxxx> wrote ...
Juha Myllari wrote:Paul Blay wrote:"Juha Myllari" wrote ...1。無造作正直僕の出る幕ではないって気がしますけど、
「店の外にはアニメのフィギュアがもう無造作につん
である。」この用法は標準的でしょうか。
とんでもない。ぜひご意見を。
「無造作」は前からちょっと気になる言葉です。
WWWJDIC ではたんに
無造作 【むぞうさ】 (adj-na,n) easiness; simplicity; (P)
となるけどむしろ careless っぽいではないでしょうか。
Careless だと、ちょっとネガティブなニュアンスに感じるけど、
無造作は文脈によってはポジティブにもネガティブにもなる。
ポジティブな場合には casual にも近いんじゃないかな。
仰々しくない、堅苦しくない、そんなに気を使わず、こんなもんでいいよ、
って感じでやること。
artless もいいかも、場合によって。
.
- Follow-Ups:
- Re: 用法確認
- From: jwb
- Re: 用法確認
- References: