Re: なんじゃこりゃー
- From: "Phil" <phil.yff@xxxxxxxxxxxx>
- Date: 15 Jul 2006 12:30:03 -0700
B. Ito wrote:
"Phil" <phil.yff@xxxxxxxxxxxx> wrote in message
You wanted to talk about 巷 (ちまた). What a great opportunity to^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
give an example from my favorite Manga - Rurouni Kenshin - a good place
to pick up esoteric terms like 御稜威 (Miitsu - みいつ - the
Emperor's exalted virtue) that we've discussed elsewhere. Anyway,
Kaoru grabs Yahiko after he picks Kenshin's pocket and this exchange
takes place:
弥彦: ちくしょう! 離せこのブス!!
薫: ブ... 失礼ね
これでも巷じゃ剣術小町って呼ばれてんのよ!
Yahiko: (S--t!) Let go of me you ugly ---!!
Kaoru: Ug... How rude
I'm widely referred to around here as the beauty queen of
swordfighting.
Unlike you, Japanese is not my mother tongue, so I would defer to your
judgement. However, the Kojien gives 世間 (せけん - seken) ,
the world, society, people, the public as one meaning for 巷
(ちまた). I admit this is the fourth and last meaning given. The
previous meanings refer to streets, locales, sections of town, etc. I
also read in the newspapers all the time where the term
巷の声 (ちまたのこえ - chimata no koe) is used to refer to
public opinion both locally and throughout Japan.
I would suggest that it is the context that determines the scope
associated with the phrase 巷では. But, as I said earlier, I am not
a native speaker and will defer to your judgement if you tell me that
it is inappropriate to use 巷では when referring to all of Tokyo or
all of Japan.
Mata ato de,
Phil Yff
I see.
In fact, I'm not fully acquainted with the wide usage of 巷(では),which
seems to have bi-lateral meanings or nuances( local and center), which
of course depends on each context like many others.
I think the following two examples would show such 巷ではs of
contradictory nuances;
巷ではもうそんな昔の人情話は伺えなくなりました。 (center area)
巷ではまだそんな昔ながらの人情話をよく耳にします。(local area)
-----------------------------------------------------------
B. Ito
Thanks. Here's an example from the 朝日新聞 site talking about how
the popularity of computerized recording suites (バンドブーム)
is reaching people of middle or advanced age.
巷では中高年にバンドブームが訪れているという。
Phil Yff
.
- Follow-Ups:
- Re: なんじゃこりゃー
- From: B. Ito
- Re: なんじゃこりゃー
- References:
- なんじゃこりゃー
- From: meredeth
- Re: なんじゃこりゃー
- From: Bart Mathias
- Re: なんじゃこりゃー
- From: Kouji Ueshiba
- Re: なんじゃこりゃー
- From: Phil
- Re: なんじゃこりゃー
- From: B. Ito
- Re: なんじゃこりゃー
- From: Phil
- Re: なんじゃこりゃー
- From: B. Ito
- なんじゃこりゃー
- Prev by Date: Re: "A fake form of old-fashioned Japanese speech supposed to represent the old style of the language is used."
- Next by Date: Re: Senryuu
- Previous by thread: Re: なんじゃこりゃー
- Next by thread: Re: なんじゃこりゃー
- Index(es):
Relevant Pages
|
Loading