Re: Senryuu



On Sun, 16 Jul 2006 18:33:35 +0900, B. Ito wrote:

"Phil" <phil.yff@xxxxxxxxxxxx> wrote in message
news:1152985550.983372.195150@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Oh, poor skinny frog は一番いいと思うんです。
Skinnyにはいくつかニュアンスの違う意味がある
のです。Skinny frog はウェートウォッチャーズ
ダイエットをした蛙も意味があるのでしょうか。

Phil Yff
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さぁーねぇー。 それは現代的な解釈でしょうね。

そうそう。大賛成です。
それは現代的なニュアンスだけではなく,文化的なニュアンスにちがいないでしょうね。
アメリカでは日本より人々は体重のことを気にしていると思うんです。

Issaの時代は大半のものが、栄養不足で太るにも太れないというのが普通
だったでしょうから、文字通り skinny=skin and bones という意味で使った
のですが。

それもふさわしいですね。

Frog, just skin and bones!
Do not give up, for Issa
Is right here for you!

Phil Yff
.



Relevant Pages

  • Re: Senryuu
    ... Frog, just skin and bones! ... Hey Frog!, skin for bones ... You can beat him, for Issa ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Senryuu
    ... Hey Frog!, skin for bones ... You can beat him, for Issa ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Senryuu
    ... Hey Frog!, skin for bones ... You can beat him, for Issa ...
    (sci.lang.japan)