Re: Senryuu containing the word 巷 (chimata)
- From: Phil Yff <phil.yff@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Sun, 16 Jul 2006 13:55:30 -0400
On Sun, 16 Jul 2006 13:31:14 -0400, Phil Yff wrote:
We had a thread about senryuu (short humorous or quixotic verse) and a
thread where we ended up talking about the shades of meaning of 巷 (ちまた -
chimata) whose meanings range from street or section of town to society,
public, public opinion, etc. Just for the fun of it, I thought I’d try to
find senryuu that contained the word 巷 (ちまた - chimata) and came up with a
couple. Because of the tight, terse construction they are hard to
translate. For example, in the first one, there is no particle between
巷(chimata) and 行く (iku or yuku). I have taken chimata to be the subject
and interpreted it to mean society. However, I can see other
interpretations.
知られたくないことなぜか巷行く (春日不善)
Somehow, without wanting to know anything, society goes on.
To further explain why I find this ambiguous, I feel I could also have
translated this verse as follows:
Wanting to be left alone, inexplicably I went into town.
In this interpretation, I see 知られたくない (shiraretaku nai) as in 知られたくない権利
(shiraretaku nai kenri) - right to privacy and なぜか (nazeka) in the context
of without knowing why. Note that here I interpret 巷 (chimata) as town
with the underlying meaning that it is a specific section of town.
Mata ato de,
Phil Yff
.
- References:
- Senryuu containing the word 巷 (chimata)
- From: Phil Yff
- Senryuu containing the word 巷 (chimata)
- Prev by Date: Re: Jim Breen's Japanese Page Evilness
- Next by Date: Re: How to change OE so the coding is right automatically
- Previous by thread: Senryuu containing the word 巷 (chimata)
- Next by thread: Re: Senryuu containing the word 巷 (chimata)
- Index(es):
Relevant Pages
|