Re: Senryuu containing the word ?? (chimata)



It seems to me I heard somewhere that Phil Yff wrote in article
<odmn2xw4iai1.14ixcwxay2igm$.dlg@xxxxxxxxxx>:

We had a thread about senryuu (short humorous or quixotic verse) and a
thread where we ended up talking about the shades of meaning of 巷 (ちまた -
chimata) whose meanings range from street or section of town to society,
public, public opinion, etc. Just for the fun of it, I thought I’d try to
find senryuu that contained the word 巷 (ちまた - chimata) and came up with a
couple. Because of the tight, terse construction they are hard to
translate. For example, in the first one, there is no particle between
巷(chimata) and 行く (iku or yuku). I have taken chimata to be the subject
and interpreted it to mean society. However, I can see other
interpretations.

Test cases, feedback welcome - no metrication included

知られたくないことなぜか巷行く (春日不善)
Somehow, without wanting to know anything, society goes on. (Fuzen Kasuga ?
given name first)

Why is it that things we don't want known end up on the streets?
Somehow the things we don't want known end up abroad.

ハイヒール春の巷を闊歩する (夢ー眠)
We strut a street of high-heeled Spring. (Ichimin Yume? given name first)

High heels stroll the springtime byways.
Gussied up they stroll the streets in springtime.
--
Don Kirkman
.



Relevant Pages