Re: translate sentence?
- From: "Kouji Ueshiba" <ueshiba@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 18 Jul 2006 11:19:44 +0900
"Bart Mathias" <mathias@xxxxxxxxxx> wrote in message news:5p-dnVJg3p7HkCHZnZ2dnUVZ_vadnZ2d@xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Too bad there's no sci.lang.china group. This Chang guy could be Korean of course.
あるいは、中国人。中国にも「張」で始まる名前が少なくありませんので。
Chang Yuen-wan, Chang En-man?
上の Yuen, En がどの字なのかよく分からないのですが
「宇」や「享」の可能性もあります。
I can't read it but I think it basically tells when (the eight month in the autumn [surprise!]
旧暦ですから。(7、8、9月が秋)。
(in the gate of the capital city??) he painted what (whatever "yellow crane mountain [character I can't find--must be misreading it; looks like hand or tree + short-tail bird over fire) six thoughts?"
最初の字は「樵」(きこりー>「田舎者」)。
次の字は(「六」でなく)「大」。「大意」は「(細かい部分には
違いがあるとしても)対象となったものの大体の(中心となる)意味」。
「黄鶴山樵」は、元末の画家、王蒙の号のようです。(元末の
混乱を避けて黄鶴山に隠棲したので、こう号した とか)。
全体としては、「細かい部分には拘泥せずに、王蒙の絵を模写した」
ということでしょうか。
who painted it after all. I can't make out the first character of the
name in the latter,
多分「臨」。「泉ニ臨(のぞ)ム」という意味の号では?
上 柴 公 二
.
- References:
- translate sentence?
- From: pjwhite
- Re: translate sentence?
- From: Bart Mathias
- translate sentence?
- Prev by Date: Re: Beat Toudai
- Next by Date: Re: Senryuu
- Previous by thread: Re: translate sentence?
- Next by thread: Re: translate sentence?
- Index(es):
Relevant Pages
|