Re: Senryuu
- From: "B. Ito" <jg2cme@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 18 Jul 2006 11:47:13 +0900
"Phil Yff" <phil.yff@xxxxxxxxxxxx> wrote in message news:1gkf9zcwfy977$.816ybv3nqgsq$.dlg@xxxxxxxxxxxxx
On Tue, 18 Jul 2006 00:35:55 +0900, B. Ito wrote:-------------------------------------------------------
うーん、それなれば、こうだったかも、
痩せ蛙
負けるな一茶
と励まし
これでひっくりカエルのでは。
一茶は蛙が好きです。
そのうえ蝿も好きです。
それは矛盾だらけの概念のでしょうか。
ここには矛盾は存在しないのでは?
「弱いものの味方」で順法でしょうね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
この矛盾のない川柳はどうですか?
やれ打つな
蝿痩せ蛙
のたべもの
やれ打つな (目的語の蝿は暗示)
痩せ蛙には
好物だ
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
亡くなられた可哀そうな一茶もう一度浮かばれたかもしれません
というより“turned over in his grave”。
Phil Yff
「墓場で寝返り」というわけですね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
B.Ito
.
- References:
- Senryuu
- From: B. Ito
- Re: Senryuu
- From: Andreas Rusterholz
- Re: Senryuu
- From: B. Ito
- Re: Senryuu
- From: Phil
- Re: Senryuu
- From: Bart Mathias
- Re: Senryuu
- From: Phil
- Re: Senryuu
- From: Bart Mathias
- Re: Senryuu
- From: Phil
- Re: Senryuu
- From: B. Ito
- Re: Senryuu
- From: Phil
- Re: Senryuu
- From: B. Ito
- Re: Senryuu
- From: Bart Mathias
- Re: Senryuu
- From: B. Ito
- Re: Senryuu
- From: Phil
- Re: Senryuu
- From: B. Ito
- Re: Senryuu
- From: Phil Yff
- Re: Senryuu
- From: B. Ito
- Re: Senryuu
- From: Phil Yff
- Re: Senryuu
- From: B. Ito
- Re: Senryuu
- From: Phil Yff
- Re: Senryuu
- From: B. Ito
- Re: Senryuu
- From: Phil Yff
- Senryuu
- Prev by Date: Re: translate sentence?
- Next by Date: Re: Beat Toudai
- Previous by thread: Re: Senryuu
- Next by thread: Re: Senryuu
- Index(es):
Loading