sci.lang.japan
- [OT] Tokyo Rose dies at age 90
- From: Travers Naran
- Re: Present progressive?
- From: Bill Steele
- Re: 有無
- From: Paul D
- Re: .........
- From: Ross Klatte
- Re: Present progressive?
- From: Cindy
- Re: 有無
- From: jwb
- Re: 有無
- From: B. Ito
- Re: .........
- From: Ben Bullock
- Re: .........
- From: Sean
- Re: 有無
- From: Paul Blay
- Re: 有無
- From: Paul D
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Sean
- Re: .........
- From: Evan Monroig
- Re: .........
- From: Paul Blay
- Re: .........
- From: jwb
- .........
- From: electrolux666
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: 有無
- From: Paul Blay
- 有無
- From: Paul D
- Re: Free translations and photos of Japan wanted (Was Re: Hello
- From: Sean
- Re: Free translations and photos of Japan wanted (Was Re: Hello
- From: Sean
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Sean
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Finney
- Re: Learning pronunciation
- From: Craig Welch
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Rykk
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Paul Blay
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Finney
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Sean
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Paul Blay
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Finney
- Re: koroita (korosita)
- From: Kouji Ueshiba
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: jwb
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Finney
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Bullock
- koroita (korosita)
- From: Ben Monroe
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Bullock
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Finney
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Basic Connections, Making Your Japanese Flow (Kakuko Shoji, 1997)
- From: Evan Monroig
- Re: Free translations and photos of Japan wanted (Was Re: Hello
- From: Ben Finney
- Re: Different kanjis or different fonts?
- From: jwb
- Free translations and photos of Japan wanted (Was Re: Hello
- From: Paul Blay
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: jwb
- Re: Different kanjis or different fonts?
- From: Bart Mathias
- Re: ???
- From: Bart Mathias
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Finney
- Re: It confused me
- From: Bart Mathias
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Sean
- Re: Different kanjis or different fonts?
- From: Bart Mathias
- Re: Learning pronunciation
- From: Bart Mathias
- Re: It confused me
- From: Ben Finney
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Bart Mathias
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Sean
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Sean
- Re: です as an proper verb?
- From: Bart Mathias
- Re: It confused me
- From: Lynn Henderson
- ???
- From: electrolux666
- Re: Hello!
- From: Paul Blay
- It confused me
- From: ax
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Bullock
- Re: Basic Connections, Making Your Japanese Flow (Kakuko Shoji, 1997)
- From: Kouji Ueshiba
- Re: です as an proper verb?
- From: B. Ito
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: jwb
- Re: です as an proper verb?
- From: Low Zhen Lin
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Bullock
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Bullock
- Re: Learning pronunciation
- From: Sean
- Re: Different kanjis or different fonts?
- From: jwb
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: jwb
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: jwb
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: declan_murphy
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Finney
- Re: Learning pronunciation
- From: John J. Chew III
- Re: Different kanjis or different fonts?
- From: Bart Mathias
- Re: Learning pronunciation
- From: Bart Mathias
- Re: Basic Connections, Making Your Japanese Flow (Kakuko Shoji, 1997)
- From: Bart Mathias
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Bullock
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Bullock
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Bullock
- Re: Different kanjis or different fonts?
- From: Ben Bullock
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Louise Bremner
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: jwb
- Re: Learning pronunciation
- From: Kevin Wayne Williams
- Different kanjis or different fonts?
- From: Konrad Viltersten
- Re: Learning pronunciation
- From: Sean
- Re: Learning pronunciation
- From: Ben Finney
- Re: Learning pronunciation
- From: Ben Bullock
- Learning pronunciation
- From: Mike Robinson
- Re: Basic Connections, Making Your Japanese Flow (Kakuko Shoji, 1997)
- From: Ben Bullock
- Re: です as an proper verb?
- From: Sean
- Re: Present progressive?
- From: Ben Finney
- Present progressive?
- From: frozt
- Re: A couple or three Japanese related books on Ebay which look interesting.
- From: Bart Mathias
- Re: Basic Connections, Making Your Japanese Flow (Kakuko Shoji, 1997)
- From: Bart Mathias
- Re: です as an proper verb?
- From: Bart Mathias
- A couple or three Japanese related books on Ebay which look interesting.
- From: Dylan Sung
- General Air Purification System, selling
- From: Romano De Simone
- Re: Basic Connections, Making Your Japanese Flow (Kakuko Shoji, 1997)
- From: Paul D
- Re: Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Kevin Wayne Williams
- Animated stroke order diagrams and stroke order pages on the web
- From: Ben Bullock
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: Basic Connections, Making Your Japanese Flow (Kakuko Shoji, 1997)
- From: Ben Bullock
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Sean
- Re: Basic Connections, Making Your Japanese Flow (Kakuko Shoji, 1997)
- From: Bart Mathias
- Re: です as an proper verb?
- From: Bart Mathias
- Re: JLPT 3
- From: Bart Mathias
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Basic Connections, Making Your Japanese Flow (Kakuko Shoji, 1997)
- From: linderd
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Travers Naran
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Sean
- Re: です as an proper verb?
- From: Sean
- Re: です as an proper verb?
- From: Sean
- Re: です as an proper verb?
- From: Bart Mathias
- Re: JLPT 3
- From: Bart Mathias
- Re: Teaching Japanese through anime at Princeton.
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Well, phew
- From: Sean
- Re: です as an proper verb?
- From: Sean
- Re: Ot: Any help to be appreciated
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Ot: Any help to be appreciated
- From: Paul Blay
- Re: Ot: Any help to be appreciated
- From: chance
- Re: Ot: Any help to be appreciated
- From: chance
- です as an proper verb?
- From: Zhen Lin Low
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: Ot: Any help to be appreciated
- From: infinity
- Re: Ot: Any help to be appreciated
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Oliver Wong
- Re: Any help to be appreciated
- From: Bart Mathias
- Re: Ot: Any help to be appreciated
- From: Bart Mathias
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Bart Mathias
- Re: JLPT 3
- From: Bart Mathias
- Re: Any help to be appreciated
- From: Paul Blay
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Paul D
- Re: Any help to be appreciated
- From: Ben Bullock
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Travers Naran
- Ot: Any help to be appreciated
- From: chance
- Re: Teaching Japanese through anime at Princeton.
- From: Marc Adler
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: JLPT 3
- From: evan
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: JLPT 3
- From: evan
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Paul Blay
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Well, phew
- From: Louise Bremner
- Re: Well, phew
- From: Sean
- Re: JLPT 3
- From: evan
- Re: Makino appended remark.
- From: chance
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: declan_murphy
- Re: Well, phew
- From: Louise Bremner
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Travers Naran
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Paul D
- Re: Well, phew
- From: Lenny Lennoson -- *Shark tale*
- Re: website woes
- From: Ben Bullock
- Re: website woes
- From: Cindy
- Re: JLPT 3
- From: Ben Bullock
- Re: website woes
- From: Ben Bullock
- Re: JLPT 3
- From: evan
- Re: website woes
- From: Cindy
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: Japanese fret over product quality.
- From: Ben Bullock
- Re: JLPT 3
- From: Bart Mathias
- [sljfaq] website woes
- From: Ben Bullock
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: ヒッキー
- From: Cindy
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: ヒッキー
- From: Paul Blay
- ヒッキー
- From: meredeth
- Re: A couple of questions ....
- From: Bob
- Re: A couple of questions ....
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: OT JFK tower
- From: Marc Adler
- Re: OT JFK tower
- From: Marc Adler
- OT
- From: Marc Adler
- Re: A couple of questions ....
- From: Marc Adler
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: Well, phew
- From: Louise Bremner
- Re: Well, phew
- From: evan
- Well, phew
- From: Lenny Lennoson -- *Shark tale*
- Re: A couple of questions ....
- From: Ben Bullock
- Re: A couple of questions ....
- From: Ben Monroe
- Re: A couple of questions ....
- From: Bob
- Re: A couple of questions ....
- From: Bob
- Re: mottehatasu
- From: Cindy
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: Archaic suru
- From: Bart Mathias
- Re: mottehatasu
- From: Bart Mathias
- Re: JLPT 3
- From: Bart Mathias
- Re: Archaic suru
- From: Konrad Viltersten
- Re: Archaic suru
- From: Tzortzakakis Dimitrios
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: Backup
- From: Paul Blay
- Backup
- From: Bylan S
- Re: Archaic suru
- From: jwb
- Archaic suru
- From: Konrad Viltersten
- Re: A couple of questions ....
- From: Ben Monroe
- Re: Archaic suru
- From: Paul Blay
- Re: Archaic suru
- From: Ben Monroe
- Re: A couple of questions ....
- From: Lenny Lennoson -- *Shark tale*
- Re: A couple of questions ....
- From: Paul Blay
- Re: A couple of questions ....
- From: linderd
- Re: Meaning of tsuketeiru
- From: Lenny Lennoson -- *Shark tale*
- Re: A couple of questions ....
- From: Lenny Lennoson -- *Shark tale*
- Re: JLPT 3
- From: Ben Bullock
- Re: mottehatasu
- From: jwb
- A couple of questions ....
- From: Bob
- Japan Studies Association Conference -- January 2007 (fwd)
- From: Nihongo
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: Can anyone read this graph?
- From: Cindy
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: linderd
- Re: mottehatasu
- From: Cindy
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: reyer
- Re: バトン
- From: Brian
- Re: バトン
- From: Paul Blay
- Re: バトン
- From: Brian
- Re: バトン
- From: Don Kirkman
- Re: ???
- From: Bart Mathias
- Re: mottehatasu
- From: Bart Mathias
- Re: blogging japanese history
- From: Sean
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: Tzortzakakis Dimitrios
- Re: Meaning of tsuketeiru
- From: Kris B. Kim
- Re: "What's the reading?"
- From: Tzortzakakis Dimitrios
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: jwb
- Re: "What's the reading?"
- From: Tzortzakakis Dimitrios
- Re: blogging japanese history
- From: Marc Adler
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: Ben Bullock
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: becki_1564
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: becki_1564
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: becki_1564
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: becki_1564
- Re: JLPT 3
- From: Ben Bullock
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: Ben Bullock
- Re: Meaning of tsuketeiru
- From: Konrad Viltersten
- Re: Anime and manga direct download
- From: jwb
- Re: "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: becki_1564
- Re: Anime and manga direct download
- From: Paul Blay
- Re: Anime and manga direct download
- From: jwb
- Re: Anime and manga direct download
- From: Dylan Sung
- Re: バトン
- From: Paul Blay
- Re: ???
- From: jwb
- Re: ???
- From: Paul Blay
- Re: バトン
- From: Paul Blay
- Re: ???
- From: Louise Bremner
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- "Colloquial Kansai Japanese..." (2006, Palter)
- From: aesthete8
- Re: バトン
- From: jwb
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: mottehatasu
- From: Cindy
- Re: バトン
- From: Paul Blay
- Re: blogging japanese history
- From: reyer
- Re: バトン
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: blogging japanese history
- From: Sean
- Re: mottehatasu
- From: jwb
- Re: mottehatasu
- From: Bart Mathias
- Re: JLPT 3
- From: Bart Mathias
- Re: JLPT 3
- From: Bart Mathias
- Re: Is 'mizu' still pronounced "miDzu" in Nagoya?
- From: Bart Mathias
- Re: Can anyone read this graph?
- From: Bart Mathias
- Re: バトン
- From: Dave Fossett
- Re: Meaning of tsuketeiru
- From: chance
- Re: Meaning of tsuketeiru
- From: Richard VanHouten
- Re: blogging japanese history
- From: Marc Adler
- Meaning of tsuketeiru
- From: Konrad Viltersten
- Re: blogging japanese history
- From: Sean
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: Can anyone read this graph?
- From: Jiang Xu
- Re: バトン
- From: Paul Blay
- Re: blogging japanese history
- From: Travers Naran
- Re: バトン
- From: Celia Blay
- Re: mottehatasu
- From: Cindy
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- blogging japanese history
- From: Marc Adler
- Re: mottehatasu
- From: Konrad Viltersten
- Re: mottehatasu
- From: Konrad Viltersten
- Re: JLPT 3
- From: Wiktor S.
- Re: Can anyone read this graph?
- From: Kris B. Kim
- Re: mottehatasu
- From: Kris B. Kim
- Re: JLPT 3
- From: Kris B. Kim
- Re: JLPT 3
- From: Kris B. Kim
- Re: Ot: PC vs Mac
- From: Kris B. Kim
- Re: Ot: PC vs Mac
- From: Rykk
- Re: mottehatasu
- From: Lenny Lennoson -- *Shark tale*
- Re: JLPT 3
- From: Lenny Lennoson -- *Shark tale*
- Re: Ot: PC vs Mac
- From: Lenny Lennoson -- *Shark tale*
- Re: Centimetres
- From: Ben Bullock
- Re: Hisahito
- From: jwb
- Re: PC vs Mac
- From: linderd
- Re: Ot: PC vs Mac
- From: Bart Mathias
- Re: Hisahito
- From: Bart Mathias
- Re: Hisahito
- From: jwb
- Re: Hisahito
- From: jwb
- Re: Ot: PC vs Mac
- From: Rykk
- Re: mottehatasu
- From: Konrad Viltersten
- Re: mottehatasu
- From: Bart Mathias
- Re: JLPT 3
- From: Bart Mathias
- Re: Hisahito
- From: Bart Mathias
- mottehatasu
- From: Konrad Viltersten
- Re: mottehatasu
- From: Paul Blay
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: JLPT 3
- From: Cindy
- Re: JLPT 3
- From: Peter
- Re: Hisahito
- From: Chris Jacobs
- Re: JLPT 3
- From: B. Ito
- Re: JLPT 3
- From: Paul Blay
- Re: JLPT 3
- From: Peter
- Re: JLPT 3
- From: Wiktor S.
- Re: JLPT 3
- From: Peter
- Re: JLPT 3
- From: pikey
- Re: PC vs Mac
- From: Kris B. Kim
- Re: PC vs Mac
- From: Paul D
- Re: Ot: PC vs Mac
- From: Kris B. Kim
- JLPT 3
- From: Peter
- Re: PC vs Mac
- From: linderd
- Re: Centimetres
- From: Shimpei Yamashita
- Re: Ot: PC vs Mac
- From: Lenny Lennoson -- *Shark tale*
- Re: Centimetres
- From: Ben Bullock
- Re: Eboshi
- From: Shimpei Yamashita
- Re: Centimetres
- From: Shimpei Yamashita
- Re: Can anyone read this graph?
- From: Paul Blay
- Re: Can anyone read this graph?
- From: Cindy
- Re: Hisahito
- From: Bart Mathias
- Re: Centimetres
- From: Ben Bullock
- Re: Centimetres
- From: Shimpei Yamashita
- Re: Ot: PC vs Mac
- From: Paul D
- Re: help help
- From: Paul D
- Re: Can anyone read this graph?
- From: Ben Bullock
- Ot: PC vs Mac
- From: chance
- Re: Can anyone read this graph?
- From: Paul Blay
- Can anyone read this graph?
- From: Ken Yasumoto-Nicolson
- Re: help help
- From: Dylan Sung
- Re: help!!!!!!
- From: Dylan Sung
- Re: help help
- From: jwb
- Re: help!!!!!!
- From: Louise Bremner
- Re: help help
- From: Louise Bremner
- Re: help!!!!!!
- From: Paul Blay
- Re: help!!!!!!
- From: Craig Welch
- help help
- From: liurongme
- help!!!!!!
- From: liurongme
- Re: Hisahito
- From: Chris Jacobs
- Re: [sljfaq] book review database testers
- From: Sean
- Re: Is 'mizu' still pronounced "miDzu" in Nagoya?
- From: Bart Mathias
- Re: Hisahito
- From: jwb
- Re: Copyright
- From: Dylan Sung
- Re: Is 'mizu' still pronounced "miDzu" in Nagoya?
- From: Wiktor S.
- Re: Hisahito
- From: Bart Mathias
- Re: Copyright
- From: Bill Steele
- Re: [sljfaq] book review database testers
- From: Dan Rempel
- Re: Hisahito
- From: Chris Jacobs
- Re: Hisahito
- From: Shimpei Yamashita
- Re: "What's the reading?"
- From: Cindy
- Re: [sljfaq] book review database testers
- From: Ben Bullock
- Re: [sljfaq] book review database testers
- From: Ben Bullock
- Re: Hisahito
- From: Lenny -- *Shark tale*
- Re: Hisahito
- From: Levi's
- Re: [sljfaq] book review database testers
- From: Dan Rempel
- Re: [sljfaq] book review database testers
- From: Sean
- Re: OT: Wills and a Public Trustee
- From: Don Kirkman
- Re: "What's the reading?"
- From: Don Kirkman
- Re: Hisahito
- From: Don Kirkman
- Re: know of any free easy manga for beginners
- From: Phil Yff
- Re: Copyright
- From: Phil Yff
- Re: Hisahito
- From: Phil Yff
- Re: Hisahito
- From: Phil Yff
- Re: Hisahito
- From: jwb
- Re: Copyright
- From: Bill Steele
- Re: Hisahito
- From: Shimpei Yamashita
- Re: [sljfaq] book review database testers
- From: Dan Rempel
- Re: Appropriate phrasing for condolences
- From: Cindy
- Re: Copyright
- From: Richard VanHouten
- Re: "What's the reading?"
- From: Paul Blay
- Re: "What's the reading?"
- From: Sean
- Hisahito
- From: Chris Jacobs
- Re: Appropriate phrasing for condolences
- From: Kevin Gowen
- Re: OT: Wills and a Public Trustee
- From: Ben Bullock
- Re: Centimetres
- From: Ben Bullock
- Re: "What's the reading?"
- From: jwb
- Re: "What's the reading?"
- From: Cindy
- Re: "What's the reading?"
- From: Cindy
- Re: Appropriate phrasing for condolences
- From: Cindy
- Re: OT: Wills and a Public Trustee
- From: Don Kirkman
- Re: Appropriate phrasing for condolences
- From: reyer
- Re: "What's the reading?"
- From: Paul Blay
- Appropriate phrasing for condolences
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: "What's the reading?"
- From: Tzortzakakis Dimitrios
- Re: Centimetres
- From: infinity
- Re: Centimetres
- From: jwb
- Re: "What's the reading?"
- From: jwb
- Re: Copyright
- From: Ben Finney
- Re: "What's the reading?"
- From: Cindy
- Re: Copyright
- From: Dylan Sung
- Re: Copyright
- From: Dylan Sung
- Re: Copyright
- From: Ben Finney
- Re: Centimetres
- From: Kouji Ueshiba
- Re: "What's the reading?"
- From: jwb
- Re: Copyright
- From: Paul Blay
- Copyright
- From: Dylan Sung
- Re: "What's the reading?"
- From: Paul Blay
- "What's the reading?"
- From: Konrad Viltersten
- Re: "What's the reading?"
- From: jwb
- Re: Centimetres
- From: jwb
- Re: Confusion about TOKI
- From: B. Ito
- Re: Viral linguistic mutation...
- From: jwb
- Re: Confusion about TOKI
- From: aesthete8
- Re: book review database testers
- From: Ben Bullock
- Re: book review database testers
- From: John Reeves
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: John Reeves
- Re: know of any free easy manga for beginners
- From: linderd
- Re: OT: Wills and a Public Trustee
- From: Kevin Gowen
- Re: OT: Wills and a Public Trustee
- From: Don Kirkman
- Re: A panoply of templates for calligraphy.
- From: Dylan Sung
- Re: know of any free easy manga for beginners
- From: frozt
- Re: Sentence from a book.
- From: reyer
- Re: Sentence from a book.
- From: Cindy
- Re: Sentence from a book.
- From: Ben Bullock
- Re: IRC or chats about japanese language?
- From: Rykk
- Re: Sentence from a book.
- From: Ben Bullock
- Re: Sunday IRC chat
- From: Ben Finney
- Re: Sentence from a book.
- From: linderd
- Re: Sentence from a book.
- From: linderd
- Re: Sentence from a book.
- From: linderd
- Re: Sentence from a book.
- From: linderd
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Ben Bullock
- Re: Sentence from a book.
- From: B. Ito
- Re: Centimetres
- From: Ben Bullock
- Re: Sentence from a book.
- From: Ben Monroe
- Re: Centimetres
- From: Ben Bullock
- Re: Sentence from a book.
- From: Kouji Ueshiba
- Re: Centimetres
- From: jwb
- Re: Centimetres
- From: Kouji Ueshiba
- Eboshi
- From: aesthete8
- Sentence from a book.
- From: linderd
- Re: Centimetres
- From: jwb
- Re: A panoply of templates for calligraphy.
- From: chance
- Sunday IRC chat
- From: Travers Naran
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Dale Walker
- Re: A panoply of templates for calligraphy.
- From: Ben Bullock
- Re: IRC or chats about japanese language?
- From: roxfan
- Re: IRC or chats about japanese language?
- From: Paul Blay
- Re: IRC or chats about japanese language?
- From: Travers Naran
- Re: Viral linguistic mutation...
- From: reyer
- Re: IRC or chats about japanese language?
- From: Paul Blay
- IRC or chats about japanese language?
- From: keitaiguy
- Re: OT: Wills and a Public Trustee
- From: Kevin Gowen
- Re: OT: Wills and a Public Trustee
- From: Don Kirkman
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Don Kirkman
- Re: Quiz about Japanese
- From: Cindy
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Viral linguistic mutation...
- From: dareka
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Dale Walker
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Dan Rempel
- Re: Is 'mizu' still pronounced "miDzu" in Nagoya?
- From: declan_murphy
- Re: Mangajin is still around
- From: Kouji Ueshiba
- Re: Viral linguistic mutation...
- From: Kevin Gowen
- Re: Viral linguistic mutation...
- From: Paul Blay
- Re: Viral linguistic mutation...
- From: Kevin Gowen
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Kevin Gowen
- Re: Oral sex
- From: Kevin Gowen
- Re: Oral sex
- From: Kevin Gowen
- Re: Oral sex
- From: Kevin Gowen
- Re: Viral linguistic mutation...
- From: reyer
- Re: Viral linguistic mutation...
- From: reyer
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul D
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul D
- Re: Mangajin is still around
- From: Paul D
- Re: Is 'mizu' still pronounced "miDzu" in Nagoya?
- From: Paul D
- Re: Quiz about Japanese
- From: Paul D
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Dick Moores
- Re: know of any free easy manga for beginners
- From: Peter Maydell
- A panoply of templates for calligraphy.
- From: Dylan Sung
- Re: Is 'mizu' still pronounced "miDzu" in Nagoya?
- From: declan_murphy
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Rick
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: linderd
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Dick Moores
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Louise Bremner
- Re: Quiz about Japanese
- From: Cindy
- Re: know of any free easy manga for beginners
- From: Travers Naran
- Re: Quiz about Japanese
- From: Cindy
- Re: Centimetres
- From: Kouji Ueshiba
- Re: Centimetres
- From: Kouji Ueshiba
- Is 'mizu' still pronounced "miDzu" in Nagoya?
- From: aesthete8
- Re: know of any free easy manga for beginners
- From: Ben Bullock
- know of any free easy manga for beginners
- From: frozt
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Ben Bullock
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Louise Bremner
- Re: [sljfaq] book review database testers
- From: Ben Bullock
- Re: Viral linguistic mutation...
- From: Ben Bullock
- Re: Centimetres
- From: Ben Bullock
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Konrad Viltersten
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Phil Yff
- Re: Mangajin is still around
- From: Phil Yff
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Ben Bullock
- Re: Mangajin is still around
- From: Phil Yff
- Re: Mangajin is still around
- From: Phil Yff
- Re: Centimetres
- From: jwb
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Richard VanHouten
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Louise Bremner
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Richard VanHouten
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Richard VanHouten
- Re: Viral linguistic mutation...
- From: Travers Naran
- Viral linguistic mutation...
- From: reyer
- Re: Mangajin is still around
- From: Sean
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Konrad Viltersten
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Louise Bremner
- Re: Quiz about Japanese
- From: B. Ito
- Re: Quiz about Japanese
- From: B. Ito
- Re: Dareshimo
- From: Peter Maydell
- Re: Confusion about TOKI
- From: B. Ito
- Re: Centimetres
- From: luixxiul
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Konrad Viltersten
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Louise Bremner
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul D
- Re: Mangajin is still around
- From: Paul D
- Re: Centimetres
- From: Cindy
- Re: Confusion about TOKI
- From: Wiktor S.
- Re: Centimetres
- From: jwb
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Bobby Clark
- Re: Mangajin is still around
- From: tonygonz
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Japanese keyboard link?
- From: Louise Bremner
- Japanese keyboard link?
- From: Paul Blay
- Re: Centimetres
- From: Ben Bullock
- Centimetres
- From: Ben Bullock
- Re: Wishing sth for oneself / for others
- From: Konrad Viltersten
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Ben Bullock
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Phil Yff
- Re: Mangajin is still around
- From: Phil Yff
- Re: Mangajin is still around
- From: Phil Yff
- Re: Mangajin is still around
- From: Phil Yff
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: Phil Yff
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: Phil Yff
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: Phil Yff
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: Phil Yff
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: Phil Yff
- Re: Quiz about Japanese
- From: Cindy
- Re: Quiz about Japanese
- From: B. Ito
- Re: Mangajin is still around
- From: tonygonz
- Re: Quiz about Japanese
- From: B. Ito
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: Ben Bullock
- Re: Quiz about Japanese
- From: Cindy
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: Cindy
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: John Reeves
- Re: Quiz about Japanese
- From: Bart Mathias
- Re: Quiz about Japanese
- From: B. Ito
- Re: Quiz about Japanese
- From: B. Ito
- Re: Quiz about Japanese
- From: Paul D
- Re: Quiz about Japanese
- From: Ben Bullock
- Quiz about Japanese
- From: B. Ito
- Re: Mangajin is still around
- From: Paul Blay
- Re: Dareshimo
- From: Paul D
- Re: Mangajin is still around
- From: Paul D
- [sljfaq] book review database testers
- From: Ben Bullock
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Ben Bullock
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: Ben Bullock
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: Ben Bullock
- Re: Mangajin is still around
- From: Bart Mathias
- Re: meireikei
- From: Bart Mathias
- Re: Oral sex
- From: jwb
- Re: Oral sex
- From: jwb
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: tonygonz
- Re: Dareshimo
- From: still_the_same_me
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: meredeth
- Re: Dareshimo
- From: Sean
- Re: OT: Wills and a Public Trustee
- From: jwb
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Princess Kiko and Prince Akishino Omedetou Gozaimasu
- From: Phil Yff
- Re: Princess Kiko and Prince Akishino Omedetou Gozaimasu
- From: Phil Yff
- Re: Wishing sth for oneself / for others
- From: Ross Klatte
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Phil Yff
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Phil Yff
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Phil Yff
- Re: Mangajin is still around
- From: Phil Yff
- Re: Mangajin is still around
- From: Phil Yff
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: Phil Yff
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: Phil Yff
- Re: Oral sex
- From: chance
- Re: Wishing sth for oneself / for others
- From: Cindy
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: Phil Yff
- Re: Wishing sth for oneself / for others
- From: Louise Bremner
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: Phil Yff
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: Phil Yff
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: Phil Yff
- Re: Wishing sth for oneself / for others
- From: Konrad Viltersten
- Re: Japanese: The Spoken Language (by:Eleanor Harz Jorden)
- From: Phil Yff
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Don Kirkman
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Don Kirkman
- Re: Japanese: The Spoken Language (by:Eleanor Harz Jorden)
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Wishing sth for oneself / for others
- From: Paul Blay
- Re: Wishing sth for oneself / for others
- From: Konrad Viltersten
- Re: Wishing sth for oneself / for others
- From: Paul Blay
- Re: OT: Wills and a Public Trustee
- From: Don Kirkman
- Re: OT: Wills and a Public Trustee
- From: Don Kirkman
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Bill Steele
- Japanese: The Spoken Language (by:Eleanor Harz Jorden)
- From: DarphBobo
- Re: Oral sex
- From: declan_murphy
- Re: Oral sex
- From: declan_murphy
- Re: Wishing sth for oneself / for others
- From: Cindy
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: becki_1564
- Re: Oral sex
- From: becki_1564
- Re: Wishing sth for oneself / for others
- From: Ben Bullock
- Re: Voice Recognition Software for Japanese
- From: Ben Bullock
- Re: Oral sex
- From: jwb
- Re: Oral sex
- From: Paul Blay
- Re: Oral sex
- From: Craig Welch
- Voice Recognition Software for Japanese
- From: John Reeves
- Wishing sth for oneself / for others
- From: Konrad Viltersten
- Re: Oral sex
- From: Dylan Sung
- Re: Dareshimo
- From: Peter Maydell
- Re: Oral sex
- From: Paul Blay
- Re: Oral sex
- From: declan_murphy
- Re: Oral sex
- From: declan_murphy
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Ben Bullock
- Oral sex
- From: jwb
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Louise Bremner
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Paul Blay
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Arekusu
- Re: Princess Kiko and Prince Akishino Omedetou Gozaimasu
- From: Paul D
- Re: Mangajin is still around
- From: Paul D
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Louise Bremner
- Re: Dareshimo
- From: Paul D
- Re: Dareshimo
- From: Paul D
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Paul Blay
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: meredeth
- Re: Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: meredeth
- Re: Dareshimo
- From: still_the_same_me
- Re: Mangajin is still around
- From: Travers Naran
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Ben Bullock
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Cindy
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: Cindy
- Re: Princess Kiko and Prince Akishino Omedetou Gozaimasu
- From: Ross Klatte
- Re: niPPon
- From: Don Kirkman
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Meredith - Did you miss YOU's 100th entry?
- From: Phil Yff
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Phil Yff
- Mangajin is still around
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Korea-made Iriver Electronic Dictionary blows away most Japanese Electronic Dictionaries
- From: Phil Yff
- Re: Need a quick translation - Japanese to English
- From: Paul Blay
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Need a quick translation - Japanese to English
- From: assmanbbq
- Re: Dareshimo
- From: Peter Maydell
- Re: meireikei
- From: Mike Kamermans
- Princess Kiko and Prince Akishino Omedetou Gozaimasu
- From: Phil Yff
- Re: meireikei
- From: Ben Monroe
- Re: meireikei
- From: Ben Monroe
- Re: meireikei
- From: Zhen Lin
- Re: meireikei
- From: Paul D
- Re: meireikei
- From: Mike Kamermans
- Re: meireikei
- From: Ben Monroe
- Re: meireikei
- From: Ben Bullock
- Re: meireikei
- From: Paul D
- Re: Dareshimo
- From: Paul D
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: tonygonz
- Re: meireikei
- From: B. Ito
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: tonygonz
- Re: meireikei
- From: Ben Monroe
- Nintendo DS titles to not buy
- From: Ben Bullock
- Re: meireikei
- From: Ben Bullock
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Kevin Gowen
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Kevin Gowen
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Kevin Gowen
- Re: Am I reading the subtext correctly here?
- From: jwb
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: Cindy
- Am I reading the subtext correctly here?
- From: Ken Yasumoto-Nicolson
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: Cindy
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: Bart Mathias
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: Bart Mathias
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Kevin Gowen
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Kevin Gowen
- Re: niPPon
- From: Don Kirkman
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Don Kirkman
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Korea-made Iriver Electronic Dictionary blows away most Japanese Electronic Dictionaries
- From: Louise Bremner
- meireikei
- From: Mike Kamermans
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Bart Mathias
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Korea-made Iriver Electronic Dictionary blows away most Japanese Electronic Dictionaries
- From: Phil Yff
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Today's kanji tattoos
- From: pedro . cristian
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Dan Rempel
- Re: Dareshimo
- From: Kouji Ueshiba
- Re: Korea-made Iriver Electronic Dictionary blows away most Japanese Electronic Dictionaries
- From: chance
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: chance
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: Paul D
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Zhen Lin
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: tonygonz
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: B. Ito
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: B. Ito
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Paul Blay
- Confusion about TOKI
- From: Konrad Viltersten
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: jwb
- Re: Confusion about TOKI
- From: B. Ito
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: tonygonz
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: tonygonz
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Quentin Deeds
- Re: Dareshimo
- From: Paul D
- Re: Dareshimo
- From: Ben Bullock
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Ben Bullock
- Re: niPPon
- From: Kouji Ueshiba
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: jwb
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Paul Blay
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: jwb
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Kouji Ueshiba
- Re: Gaaah! It's done!
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Paul D
- Re: Dareshimo
- From: Paul D
- Re: Korea-made Iriver Electronic Dictionary blows away most Japanese Electronic Dictionaries
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Dan Rempel
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Louise Bremner
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Kouji Ueshiba
- Re: "...Women also saved the ancient oral poetry of the northern Japanese..."
- From: Phil Yff
- Re: Gaaah! It's done!
- From: Cindy
- Re: niPPon
- From: Bart Mathias
- Re: Questions about tokoro and ukeru
- From: Cindy
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Bart Mathias
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Bart Mathias
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: jwb
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Dareshimo
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Don Kirkman
- Re: notis to my friends here
- From: Don Kirkman
- Re: niPPon
- From: Don Kirkman
- Re: niPPon
- From: Don Kirkman
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Gaaah! It's done!
- From: Bart Mathias
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Bart Mathias
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Bart Mathias
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Bart Mathias
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Bart Mathias
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Gaaah! It's done!
- From: Travers Naran
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Translating Wikipedia Joy #3
- From: becki_1564
- Re: More wikipedia translation questions
- From: becki_1564
- Re: More wikipedia translation questions
- From: Travers Naran
- Translating Wikipedia Joy #3
- From: Travers Naran
- Re: More wikipedia translation questions
- From: B. Ito
- Re: >>>>>>>> 人が様々 <<<<<<<<<
- From: B. Ito
- Re: More wikipedia translation questions
- From: becki_1564
- Re: Dareshimo
- From: Ben Monroe
- Re: >>>>>>>> 人が様々 <<<<<<<<<
- From: Kouji Ueshiba
- Re: >>>>>>>> 人が様々 <<<<<<<<<
- From: Kouji Ueshiba
- Re: notis to my friends here
- From: Cindy
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Dareshimo
- From: Paul D
- Repertoire of koto (13-stringed zither) is not KINKYOKU, but SOOKYOKU
- From: aesthete8
- Re: >>>>>>>> 人が様々 <<<<<<<<<
- From: Levi's
- Re: >>>>>>>> 人が様々 <<<<<<<<<
- From: B. Ito
- Re: >>>>>>>> 人が様々 <<<<<<<<<
- From: Kouji Ueshiba
- >>>>>>>> 人が様々 <<<<<<<<<
- From: Levi's
- :>~>~>~> 人が様々 <~<~<~<:
- From: Levi's
- Re: More wikipedia translation questions
- From: Levi's
- Re: More wikipedia translation questions
- From: B. Ito
- Re: Today's kanji tattoos
- From: Levi's
- Re: "...Women also saved the ancient oral poetry of the northern Japanese..."
- From: aesthete8
- Re: More wikipedia translation questions
- From: Levi's
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Kevin Gowen
- More wikipedia translation questions
- From: Travers Naran
- Re: "...Women also saved the ancient oral poetry of the northern Japanese..."
- From: aesthete8
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Kouji Ueshiba
- Re: niPPon
- From: Kouji Ueshiba
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: Today's kanji tattoos
- From: Ben Bullock
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Louise Bremner
- Re: PDIC for Eijiro on Pocket PC
- From: tim . eyre
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Translating "jousei mondai-o nigai-ni shita"
- From: Travers Naran
- Re: omakase
- From: jwb
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: "...Women also saved the ancient oral poetry of the northern Japanese..."
- From: Phil Yff
- Re: "...Women also saved the ancient oral poetry of the northern Japanese..."
- From: Phil Yff
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Don Kirkman
- Re: notis to my friends here
- From: Don Kirkman
- Re: niPPon
- From: Don Kirkman
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: omakase
- From: Ross Klatte
- Today's kanji tattoos
- From: Kevin Gowen
- Re: Translating "jousei mondai-o nigai-ni shita"
- From: Paul Blay
- Re: Translating "jousei mondai-o nigai-ni shita"
- From: Cindy
- Re: Translating "jousei mondai-o nigai-ni shita"
- From: Cindy
- Re: Translating "jousei mondai-o nigai-ni shita"
- From: Travers Naran
- Re: Translating "jousei mondai-o nigai-ni shita"
- From: B. Ito
- Re: Kanji interpretation
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Translating "jousei mondai-o nigai-ni shita"
- From: Cindy
- Translating "jousei mondai-o nigai-ni shita"
- From: Travers Naran
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: Kevin Gowen
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Dan Rempel
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Paul Blay
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Paul D
- Re: "...Women also saved the ancient oral poetry of the northern Japanese..."
- From: massangeana
- Re: "...Women also saved the ancient oral poetry of the northern Japanese..."
- From: massangeana
- Re: Kanji interpretation
- From: ragtag99
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: Konrad Viltersten
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: John J. Chew III
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: Travers Naran
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Travers Naran
- Re: notis to my friends here
- From: Cindy
- Re: notis to my friends here
- From: Cindy
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Bart Mathias
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Bart Mathias
- Re: To be a Korean man in Japan.
- From: Ben Bullock
- Re: niPPon
- From: Zhen Lin
- Re: omakase
- From: Ben Bullock
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Travers Naran
- Re: URL: To be a Korean man in Japan.
- From: chance
- Re: To be a Korean man in Japan.
- From: Ben Bullock
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: chance
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: chance
- Re: Please help with Japanese translation
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: mtfester
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: To be a Korean man in Japan.
- From: chance
- Re: notis to my friends here
- From: Dylan Sung
- Re: URL: To be a Korean man in Japan.
- From: chance
- Re: Notice to my friends (subject corrected)
- From: chance
- Re: notis to my friends here
- From: Don Kirkman
- Re: niPPon
- From: Don Kirkman
- Re: niPPon
- From: Don Kirkman
- Re: Please help with Japanese translation
- From: Don Kirkman
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Don Kirkman
- Re: omakase
- From: Ross Klatte
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: Bart Mathias
- Re: notis to my friends here
- From: Bart Mathias
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Bart Mathias
- Re: notis to my friends here
- From: Cindy
- Re: PDIC for Eijiro on Pocket PC
- From: napurenon
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: John J. Chew III
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: Konrad Viltersten
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: Paul Blay
- Re: Good luck spells
- From: infinity
- Re: Good luck spells
- From: infinity
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: Travers Naran
- [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: Konrad Viltersten
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: Travers Naran
- Re: [OT] What does "going a-wall" mean?
- From: Louise Bremner
- Re: Kanji interpretation
- From: hector
- Re: notis to my friends here
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: jwb
- Re: niPPon
- From: Bart Mathias
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Bart Mathias
- Re: notis to my friends here
- From: Cindy
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Louise Bremner
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Travers Naran
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: jwb
- Re: Nintendo DS titles to buy
- From: Tricky Trash
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Kanji interpretation
- From: Sean
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: niPPon
- From: Sean
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Nintendo DS titles to buy
- From: Travers Naran
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: jwb
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Please help with Japanese translation
- From: Phil Yff
- Re: "...Women also saved the ancient oral poetry of the northern Japanese..."
- From: Phil Yff
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Phil Yff
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Phil Yff
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Phil Yff
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Phil Yff
- Re: notis to my friends here
- From: Don Kirkman
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Bart Mathias
- Re: Kanji interpretation
- From: nibble
- Re: Kanji interpretation
- From: Dan Rempel
- Re: Kanji interpretation
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Kanji interpretation
- From: Sean
- Re: Kanji interpretation
- From: becki_1564
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: jwb
- Re: Kanji interpretation
- From: Kevin Gowen
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Paul Blay
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Paul Blay
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: jwb
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Paul Blay
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: jwb
- Re: niPPon
- From: Bart Mathias
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Bart Mathias
- Re: Kanji interpretation
- From: Paul Blay
- Re: Kanji interpretation
- From: Sean
- Re: Kanji interpretation
- From: Louise Bremner
- Re: Kanji interpretation
- From: Ben Finney
- Re: Kanji interpretation
- From: Ben Bullock
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Sean
- Re: Kanji interpretation
- From: Sean
- Re: Kanji interpretation
- From: hector
- Re: The fall seems to have come
- From: Kouji Ueshiba
- The fall seems to have come
- From: Konrad Viltersten
- Re: The fall seems to have come
- From: Ben Bullock
- Re: Please help with Japanese translation
- From: B. Ito
- Re: on-yomi and radicals
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- PDIC for Eijiro on Pocket PC
- From: tim . eyre
- Re: Kanji for 'ishi' (stone) can be pronounced 'koku'
- From: Phil Yff
- Re: omakase
- From: Travers Naran
- Re: "wo" in search of verb
- From: Collin McCulley
- Re: OT: I recant.
- From: Phil Yff
- Re: Please help with Japanese translation
- From: Phil Yff
- Re: omakase
- From: Kevin Gowen
- Re: "...Women also saved the ancient oral poetry of the northern Japanese..."
- From: Phil Yff
- Re: "...Women also saved the ancient oral poetry of the northern Japanese..."
- From: Phil Yff
- Re: niPPon
- From: aesthete8
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Phil Yff
- Re: Kanji interpretation
- From: Louise Bremner
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Phil Yff
- Re: Notice to my friends (subject corrected)
- From: Travers Naran
- Re: Notice to my friends (subject corrected)
- From: Phil Yff
- Notice to my friends (subject corrected)
- From: muchan
- Re: Kanji interpretation
- From: Bart Mathias
- notis to my friends here
- From: muchan
- Re: [EDICT] Odd tsukeru
- From: Bart Mathias
Loading