Re: Honorific Question: 旦那さん
- From: reyer@xxxxxxxxxxxxxxxxx
- Date: 13 Nov 2006 19:19:22 -0800
Sean wrote:
On 2006-11-13 18:04:14 -0800, Bart Mathias <mathias@xxxxxxxxxx> said:
Paul D wrote:
The secretary at my wife's company usually calls me 旦那さん. I confess to
not knowing this term before; the first time she used it, it took
me a moment to realize she was talking to me. I gather this means
either "husband" or "sir" depending on context.
Could anyone give me a better idea of what relationship the use of だん
な implies, and how casually it can be used? The translations at
Space ALC seem to include everything from "master" to "buddy".
(After reading the exchange with B. Ito.)
Just wait until you have children, and somebody twice your age, who
happens to be associated with your child but not with you, calls you お
父さん.
Bart
My mother-in-law addressed me as お父さん in front of my kids when they
were small. Now I'm just plain old ショーンさん.
I was called おっちゃん by a 4 year old when I was 22. Last week,
some fellow connected with the apartment building called 兄さん, and
that made me feel good. I'm 30 and he was about my age, maybe a little
younger, so it wasn't like he could call me anything else, but still...
I fear I have more 兄さん days behind me than ahead of me.
Josh Reyer
.
- References:
- Honorific Question: 旦那さん
- From: Paul D
- Re: Honorific Question: 旦那さん
- From: Bart Mathias
- Re: Honorific Question: 旦那さん
- From: Sean
- Honorific Question: 旦那さん
- Prev by Date: Re: Help with some translations...
- Next by Date: Re: Honorific Question: 旦那さん
- Previous by thread: Re: Honorific Question: 旦那さん
- Next by thread: Re: Honorific Question: 旦那さん
- Index(es):
Relevant Pages
|