Re: Honorific Question: 旦那さん
- From: "B. Ito" <jg2cme@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 14 Nov 2006 12:30:45 +0900
"Sean" <sean@xxxxxxxx> wrote in message news:200611131830398930-sean@xxxxxxxxxx
On 2006-11-13 18:04:14 -0800, Bart Mathias <mathias@xxxxxxxxxx> said:--------------------------------------------------------------
Paul D wrote:The secretary at my wife's company usually calls me 旦那さん. I confess to not knowing this term before; the first time she used it, it took
me a moment to realize she was talking to me. I gather this means
either "husband" or "sir" depending on context.
Could anyone give me a better idea of what relationship the use of だん
な implies, and how casually it can be used? The translations at
Space ALC seem to include everything from "master" to "buddy".
(After reading the exchange with B. Ito.)
Just wait until you have children, and somebody twice your age, who
happens to be associated with your child but not with you, calls you お
父さん.
Bart
My mother-in-law addressed me as お父さん in front of my kids when they were small. Now I'm just plain old ショーンさん.
Do you understand why? Your child's (especially the first) grandparents
wish you'll realise yourself as a father of the child and do as fathers
should do as early as possible.
---------------------------------
B. Ito
--
Always be sincere, but never be serious.
Allan Watts
.
- References:
- Honorific Question: 旦那さん
- From: Paul D
- Re: Honorific Question: 旦那さん
- From: Bart Mathias
- Re: Honorific Question: 旦那さん
- From: Sean
- Honorific Question: 旦那さん
- Prev by Date: Re: Honorific Question: 旦那さん
- Next by Date: Re: Help with some translations...
- Previous by thread: Re: Honorific Question: 旦那さん
- Next by thread: Re: Honorific Question: 旦那さん
- Index(es):
Relevant Pages
|