Re: 社会言語学の質問
- From: "Cindy" <cindyduet@xxxxxxxxxxx>
- Date: 2 Dec 2006 10:35:09 -0800
B. Ito wrote:
下心がないってことじゃないですか? 冗談、冗談。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
そうだ、One heat さんは、私は「下心がありません」と宣言していらっしゃるのだ。
Ulterior
motives がありませんよと宣言するってことは、下心があるっていうことだよねえ。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーそれと Le paintre..Le danseur はよく分かりますが、Le amante は どうも
「意味深長」ですね。 L'amant でも なし
L'amante でもなし、 Le amante でなければならないんですね。
no se french.
Tu has estudiado el espanol muchos.
Es bueno.
スペイン語スピーカーには感謝されるけど、英語しかしゃべれない人はなーんとも。
.
- Follow-Ups:
- Re: 社会言語学の質問
- From: B. Ito
- Re: 社会言語学の質問
- References:
- Re: 社会言語学の質問
- From: One heart - Le paintre..Le danseur..Le amante..Un maitre de musique
- Re: 社会言語学の質問
- From: Cindy
- Re: 社会言語学の質問
- From: B. Ito
- Re: 社会言語学の質問
- From: Cindy
- Re: 社会言語学の質問
- From: B. Ito
- Re: 社会言語学の質問
- Prev by Date: Re: "Muhoumatsu no Isshou" (Cont. ex. Re: "Abare Daiko")
- Next by Date: Re: 'Noto Wa Iran Kainee' another Japanese enka
- Previous by thread: Re: 社会言語学の質問
- Next by thread: Re: 社会言語学の質問
- Index(es):