Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version



On Wed, 6 Dec 2006 10:58:40 -0500, Phil Yff wrote:

"Kouya Ruten" - 荒野流転 is a song by FictionJunction YUUKA. I’ve translated
the title as "Wasteland Vicissitudes". You can listen to a promotional
video of the full length song at the below URL. The icon in the lower
left gives you the option of playing the video using Windows Media Player
(Lo and Hi quality options) or Real Player. Click on your choice to enjoy:

http://www.jvcmusic.co.jp/fj_yuuka/

The song is quite long so I'll leave out the editorial comments.

Kouya Ruten (荒野流転) Wasteland Vicissitudes

Putting in the editorial comments that I left out of the original post for
brevity.

The kanji/kana comes directly from the CD's lyric ***. I did not
transcribe it while listening to it. I wrote the romaji listening to the
CD while reading the lyrics ***. I provided the romaji for two reasons.
First, for those who might like help making out the words of the song but
have difficulty with the kanji. Second, to provide the phonetics for some
of the unusual kanji readings. There are not that many most of the kanji
are straight-forward. Some exceptions of unusual readings and/or non-joyou
kanji:

腕 - kaina - equivalent to the joyou reading of the kanji, ude
彷徨ってく - samayotte 'ku - wander - samayou is often written in hiragana or as
さ迷う but 彷徨う (samayou) is also an accepted and not uncommon reading.
啜り - susuri - sob, silent crying
流離う - sasurau - wander, rove
誘われて - izanawarete - invited, tempted, enticed, lured. It has some of the
connotations of the joyou reading of sasowarete.

Phil Yff
.


Loading