Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: Phil Yff <phil.yff@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 9 Dec 2006 17:20:13 -0500
On Sat, 9 Dec 2006 12:55:26 +0900, B. Ito wrote:
--------------------------------------------------------------------------------------------------
That may partly be one of the problems here this slj.
Due to the providers' connection, the distribution of every post are not
perfect.
Yes, it has to do with how the posts are sent from news server to news
server. It's called the propagation algorithm. Posts for groups like slj
that are not hosted on the majority of news servers may 'expire' before
they are distributed to all news servers.
I check more than one news server. I noticed, for example, that a couple
of Cindy's posts appeared on one news server but not others. This may not
have been a propagation problem. She was using base 64 content transfer
encoding which some new servers with unsophisticated systems admin
erroneously screen out because they mistakenly assume they contain
graphics.
Poor propagation used to be more of a problem in the 90s than it is today.
It was so bad back then, that I used to tell people to cross post to
misc.test. misc.test is a pure test group so any post is on topic. It is
hosted by the vast majority of news servers. When you cross post to
misc.test, it causes your post to propagate much faster and more reliably
than if you post only to slj.
There is a disadvantage. When you post to misc.test, you get feedback
messages by e-mail. There are ways of stopping the test result e-mails but
they have disadvantages of their own. So, unless someone is experiencing a
significant problem, I generally no longer recommend the cross posting
work-around.
Phil Yff
.
- References:
- "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: Phil Yff
- Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: B. Ito
- Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: Phil Yff
- Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: B. Ito
- Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: B. Ito
- Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: Phil Yff
- Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: B. Ito
- "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- Prev by Date: Re: use of small kana on the increase?
- Next by Date: Re: use of small kana on the increase?
- Previous by thread: Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- Next by thread: Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- Index(es):
Relevant Pages
|