Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: Phil Yff <phil.yff@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 18 Dec 2006 12:57:25 -0500
On Wed, 6 Dec 2006 10:58:40 -0500, Phil Yff wrote:
I made a minor change in the translation of the line:
誰もが一人きり荒野を流離う
The old version was:
Everyone wanders alone in the wasteland.
The new version is:
Everyone wanders all alone in the wasteland.
'All alone' seemed to be a better choice to translate 一人きり than just
'alone.'
Phil Yff
.
- Follow-Ups:
- Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: B. Ito
- Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- References:
- "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- From: Phil Yff
- "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- Prev by Date: Re: Test
- Next by Date: Re: zurakaru
- Previous by thread: Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- Next by thread: Re: "Kouya Ruten" - Song Translation - Full Version
- Index(es):
Relevant Pages
|