Re: よさほい節
- From: Sean <sean@xxxxxxxx>
- Date: Tue, 09 Jan 2007 01:51:17 GMT
On 2007-01-08 06:56:41 -0800, "robotiser@xxxxxxxxxxxxxx" <robotiser@xxxxxxxxxxxxxx> said:
In the yosahoi bushi, what does the "yosa hoi" and "hoi" mean?
I quote the first line here.
ã²ã¨ã¤åºãã»ã
ã®ããã»ãã®ã»ã
The refrain is: ããã»ãã
®ã»ã¼ã
Does it mean anything in particular? There ar
e a lot of meaning in
goo国語辞典 for ほい, but non
e for よさほい。I can't see any
meanings in goo that
make the song make sense, except perhaps for:
ã»ã
1ï
¼æï¼(1)ç©ãæ ãã ããæ¼ããããåãåã
£ããããæã«çºããæã声ã(2)失æ...[ã
らに]
if the song's protagonist has, erm, "uketotta" a
"musume".
Thanks in advance for any help.
Could someone clever please explain to me, in simple terms designed to enlighten one of the meanest understanding, why I keep getting these posts in which some of the stuff is sensible Japanese and some of the stuff is mojibake.
I checked the headers and could see:
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
However, when I set Text encoding in Unison to UTF8 half of the stuff is still mojibake.
This has been happening a lot lately. Cindy's posts, which I have been seeing since she started using a new email address, are commonly mixed up this way. It's the same thing with some other posters.
Is it that base64 as opposed to 7bit thing? Can we make these base64 people stop it?
What's the deal? I run a Mac because I don't want to bother with knowing too much about all the background crap, just as I don't care how my TV works so long as it works. I have other fish to fry.
If the problem is that I am too stupid to see something bloody obvious, break it to me, but break it gently, eh?
--
Always be sincere, but never be serious.
Allan Watts
.
- References:
- よさほい節
- From: robotiser@xxxxxxxxxxxxxx
- よさほい節
- Prev by Date: Re: によって/にとって
- Next by Date: Re: Several pages of calendar need translation
- Previous by thread: Re: よさほい節
- Next by thread: Re: よさほい節
- Index(es):
Relevant Pages
|