Re: Query: Differences between adverbial NI and TO.



Dan Rempel wrote:
Sean wrote:
In this context, more natural to say
"kore-o isu-ni shiyou"... or rather "koko-ni suwarou!" 8)

muchan
If you say "kore-o isu-ni shiyou," are you planning to alter the things
in order to make them suitable as places to sit?
What would the difference be if you said "kore-o isu-to shiyou"?

That's the question I was hoping to have answered as well; keep at it
Sean, we'll (well, you'll) rassle 'em to the ground yet.

Dan

I was saying, that when -ni naru/suru and -to naru/suru are both possible,
-to version is more subjective in the speakers attitude. But it's difficult
to come with context that both sounds natural, and Bart came with one,
so I start to ride it, we (or I) felt it a little forced context, but
I didn't come with other good context to illustrate, so went on with it,
then Sean asked in the sense of "is it natural?" I frankly wrote "more natural
to say ...". That was the flow of the thread.

Still, if I asked the difference, again, I say, -to is more subjective.
How subjective, it may differ in each context. If you are interested further,
please come with some examples...

岩波国語辞典 has small description about the difference.
(with examples like 「戦禍をこうむって流民となる」etc.)
(2)(ア)は一般に「に」でも表せるが、「に」がその帰結を全く自然だと
とらえた表現なのに対して、「と」は多少とも意外またはあえて言うという
気持ちを伴う。


muchan
.



Relevant Pages

  • Re: Query: Differences between adverbial NI and TO.
    ... muchan wrote: ... Sean, we'll rassle 'em to the ground yet. ... to come with context that both sounds natural, and Bart came with one, ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: WWWJDIC in Japanese
    ... and has the English of some of the pages that are ... If muchan or any of the other Japanese speakers here ... "Translate Word in Text" we discussed here, but I didn't find the final choice ... I can't decide this one without context. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: New versions of EDICT and ENAMDICT released
    ... Bart Mathias wrote: ... > muchan wrote: ... >>but in this context, now having problem, and thinking about the cause, ... But I took the meaning to be ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: 近いじゃない
    ... > Dan Rempel wrote: ... Somehow, I ... As Sean said: "Context, context, context." ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: iketsuku?
    ... chance wrote: ... > in the context that few can survive ... Prev by Date: ...
    (sci.lang.japan)

Quantcast