Re: Passive Form
- From: Bart Mathias <mathias@xxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 13 Feb 2007 12:51:44 -1000
dareka wrote:
Ben Finney wrote:
[...]
I'll take this as an opportunity to once again praise Jay Rubin's
little volume "Making Sense of Japanese", a collection of essays on
troublesome topics for NSoE learners of Japanese. He illustrates the
lack in English of a clear equivalent for this precise Japanese verb
form, the "suffering passive":
[...]
"Pardon me, officer, but [...] I was stolen my suitcase!"
"What an odd way to put it!"
"Of course it's odd. I'm Japanese, and that's how we phrase these
things when our English is a little shaky!"
As the officer says, your expression may be odd, but it's
perfectly clear. From it, he knows that you are the victim, that
someone did the stealing, and that the someone stole your
suitcase. *Kaban wo nusumareta*, then, is a clear statement
involving you, the robber, and the suitcase, though only the
suitcase is mentioned.
I doubt this explanation. I think what is された/られた is
nothing but the 鞄 "syntactically".
But it's not proper to say something like that and not go into the
difference between 鞄を盗まれた and 鞄がぬすまれた、"syntactically."
Bart
.
- Follow-Ups:
- Re: Passive Form
- From: dareka
- Re: Passive Form
- References:
- Passive Form
- From: kirito
- Re: Passive Form
- From: Ben Finney
- Re: Passive Form
- From: dareka
- Passive Form
- Prev by Date: Re: Houkeru vs. bokeru
- Next by Date: Re: grammar books
- Previous by thread: Re: Passive Form
- Next by thread: Re: Passive Form
- Index(es):
Relevant Pages
|