Re: "Ue o muite..."
- From: ueshiba <ueshiba@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: 22 Apr 2007 19:11:44 -0700
On 4月23日, 午前9:28, Bart Mathias <math...@xxxxxxxxxx> wrote:
I didn't see a translation there. Maybe that's the reaction you were
looking for?
これを translation と言っていいかどうか、よく分らないのですが、
説明の一部として、()の部分に、
上を向いて歩こう ue o muite arukō (look up while walking)
涙がこぼれないように namida ga kobore nai yō ni (so tears won't fall)
思い出す春の日 omoidasu haru no hi (recalling spring days)
一人ぼっちの夜 hitoribocchi no yoru (alone tonight)
とあり、このことを言っているんじゃないですかね?
上 柴 公 二
- Follow-Ups:
- Re: "Ue o muite..."
- From: Bart Mathias
- Re: "Ue o muite..."
- References:
- "Ue o muite..."
- From: aesthete8@xxxxxxxxxxx
- Re: "Ue o muite..."
- From: Bart Mathias
- "Ue o muite..."
- Prev by Date: Re: "Ue o muite..."
- Next by Date: Death of Usenet predicted, film at 11 (was: Kimi ga you)
- Previous by thread: Re: "Ue o muite..."
- Next by thread: Re: "Ue o muite..."
- Index(es):