Re: 盛り上げる
- From: Phil Yff <phil.yff@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 24 Apr 2007 10:12:23 -0400
On Tue, 24 Apr 2007 11:46:35 +0900, Ben Bullock wrote:
"Phil Yff" <phil.yff@xxxxxxxxxxxx> wrote in message
news:24ewxin3sy1r.1ma8niqe11a5v.dlg@xxxxxxxxxxxxx
I agree with you that there is a distinction
between 盛り上げるand 盛り上げる.
I don't agree with that statement as it stands.
Oops - sorry about that. I should have said "there is a distinction
between 盛り上げるand 盛りあがる."
Yes, I know, sorry to be the annoying person.
But did anyone claim that there wasn't a distinction between "moriageru" and
"moriagaru"? The only thing I claimed is that the distinction is not more
than the distinction between any other transitive/intransitive pair.
A native speaker would be more qualified to answer this than I am.
Nevertheless, I think there is a subtle distinction that goes beyond the
transitive/intransitive differences. 盛り上げる seems to me to be used when
something is piled from the top down. I've heard it often in the context
of putting heaping portions on a plate. 盛りあがる, on the other hand, to me
seems to be used when the build-up occurs from the bottom up as in a ground
swell.
Phil Yff
.
- Follow-Ups:
- Re: 盛り上げる
- From: muchan
- Re: 盛り上げる
- References:
- Prev by Date: Re: 盛り上げる
- Next by Date: Re: Song Lyric Interpretation
- Previous by thread: Re: 盛り上げる
- Next by thread: Re: 盛り上げる
- Index(es):
Relevant Pages
|
|